Welsh

Estonian

Psalms

49

1 1 I'r Cyfarwyddwr: i feibion Cora. Salm.0 Clywch hyn, yr holl bobloedd, gwrandewch, holl drigolion byd,
1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
2 yn wreng a bonedd, yn gyfoethog a thlawd.
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
3 Llefara fy ngenau ddoethineb, a bydd myfyrdod fy nghalon yn ddeallus.
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
4 Gogwyddaf fy nghlust at ddihareb, a datgelaf fy nychymyg �'r delyn.
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
5 Pam yr ofnaf yn nyddiau adfyd, pan yw drygioni fy nisodlwyr o'm cwmpas,
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
6 rhai sy'n ymddiried yn eu golud ac yn ymffrostio yn nigonedd eu cyfoeth?
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
7 Yn wir, ni all neb ei waredu ei hun na thalu iawn i Dduw �
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
8 oherwydd rhy uchel yw pris ei fywyd, ac ni all byth ei gyrraedd �
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
9 iddo gael byw am byth a pheidio � gweld Pwll Distryw.
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
10 Ond gw�l fod y doethion yn marw, fod yr ynfyd a'r dwl yn trengi, ac yn gadael eu cyfoeth i eraill.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
11 Eu bedd yw eu cartref bythol, eu trigfan dros y cenedlaethau, er iddynt gael tiroedd i'w henwau.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
12 Ni all neb aros mewn rhwysg; y mae fel yr anifeiliaid sy'n darfod.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
13 Dyma yw tynged yr ynfyd, a diwedd y rhai sy'n cymeradwyo eu geiriau. Sela.
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
14 Fel defaid y tynghedir hwy i Sheol; angau fydd yn eu bugeilio; disgynnant yn syth i'r bedd, a bydd eu ffurf yn darfod; Sheol fydd eu cartref.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
15 Ond bydd Duw'n gwaredu fy mywyd ac yn fy nghymryd o afael Sheol. Sela.
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
16 Paid ag ofni pan ddaw rhywun yn gyfoethog a phan gynydda golud ei du375?,
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
17 oherwydd ni chymer ddim pan fo'n marw, ac nid � ei gyfoeth i lawr i'w ganlyn.
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
18 Er iddo yn ei fywyd ei ystyried ei hun yn ddedwydd, a bod pobl yn ei ganmol am iddo wneud yn dda,
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
19 fe � at genhedlaeth ei hynafiaid, ac ni w�l oleuni byth mwy.
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
20 Ni all neb aros mewn rhwysg; y mae fel yr anifeiliaid sy'n darfod.
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.