1 1 Masc�l. I Asaff.0 Gwrandewch fy nysgeidiaeth, fy mhobl, gogwyddwch eich clust at eiriau fy ngenau.
1Aasafi õpetuslaul. Pane tähele, mu rahvas, minu Seadust, pöörake oma kõrvad minu sõnade poole!
2 Agoraf fy ngenau mewn dihareb, a llefaraf ddamhegion o'r dyddiau gynt,
2Ma avan oma suu õpetussõnadega, ma ilmutan mõistatusi muistsest ajast.
3 pethau a glywsom ac a wyddom, ac a adroddodd ein hynafiaid wrthym.
3Mida me oleme kuulnud ja mida me teame ja mida meie vanemad on meile jutustanud,
4 Ni chuddiwn hwy oddi wrth eu disgynyddion, ond adroddwn wrth y genhedlaeth sy'n dod weithredoedd gogoneddus yr ARGLWYDD, a'i rym, a'r pethau rhyfeddol a wnaeth.
4seda me ei taha salata nende laste eest; me jutustame tulevasele põlvele Issanda kiituseväärt tegudest, tema vägevusest ja tema imedest, mis ta on teinud.
5 Fe roes ddyletswydd ar Jacob, a gosod cyfraith yn Israel, a rhoi gorchymyn i'n hynafiaid, i'w dysgu i'w plant;
5Ta asetas tunnistuse Jaakobisse ja seadis Iisraelisse Seaduse, mida ta käskis meie esivanemail teatada oma lastele,
6 er mwyn i'r to sy'n codi wybod, ac i'r plant sydd heb eu geni eto ddod ac adrodd wrth eu plant;
6et tulevane põlv seda tunneks, lapsed, kes sünnivad, et nemadki tõuseksid seda jutustama oma lastele,
7 er mwyn iddynt roi eu ffydd yn Nuw, a pheidio ag anghofio gweithredoedd Duw, ond cadw ei orchmynion;
7ja et nad paneksid oma lootuse Jumala peale ega unustaks Jumala tegusid, vaid peaksid tema käske
8 rhag iddynt fod fel eu tadau yn genhedlaeth gyndyn a gwrthryfelgar, yn genhedlaeth �'i chalon heb fod yn gadarn a'i hysbryd heb fod yn ffyddlon i Dduw.
8ega oleks nagu nende esivanemad, kangekaelne ja tõrges sugu, sugu, kelle süda ei olnud kindel ja kelle vaim ei olnud ustav Jumalale.
9 Bu i feibion Effraim, gwu375?r arfog a saethwyr bwa, droi yn eu holau yn nydd brwydr,
9Efraimi lapsed, varustatud ammulaskjad, pöörasid selja lahingu päeval.
10 am iddynt beidio � chadw cyfamod Duw, a gwrthod rhodio yn ei gyfraith;
10Nad ei pidanud Jumala lepingut, vaid keeldusid käimast ta Seaduse järgi
11 am iddynt anghofio ei weithredoedd a'r rhyfeddodau a ddangosodd iddynt.
11ja unustasid ta suured teod ja ta imetööd, mis ta neile oli näidanud.
12 Gwnaeth bethau rhyfeddol yng ngu373?ydd eu hynafiaid yng ngwlad yr Aifft, yn nhir Soan;
12Nende esivanemate ees tegi ta imet Egiptusemaal Soani väljal.
13 rhannodd y m�r a'u dwyn trwyddo, a gwneud i'r du373?r sefyll fel argae.
13Ta lõhestas mere ja laskis nad minna läbi ning pani vee seisma nagu paisu.
14 Arweiniodd hwy � chwmwl y dydd, a thrwy'r nos � th�n disglair.
14Ta juhtis neid päeva ajal pilvega ja kogu öö tule valgusega.
15 Holltodd greigiau yn yr anialwch, a gwneud iddynt yfed o'r dyfroedd di-baid;
15Ta lõhestas kaljud kõrbes ja jootis neid otsekui suurtest ürgveevoogudest.
16 dygodd ffrydiau allan o graig, a pheri i ddu373?r lifo fel afonydd.
16Ta pani vulisema veesooned kaljust ja vee voolama nagu jõed.
17 Ond yr oeddent yn dal i bechu yn ei erbyn, ac i herio'r Goruchaf yn yr anialwch,
17Siiski nad tegid ikka edasi pattu tema ees, tõrkudes kuivas kõrbes Kõigekõrgema vastu.
18 a rhoi prawf ar Dduw yn eu calonnau trwy ofyn bwyd yn �l eu blys.
18Nad kiusasid Jumalat oma südames, nõudes toitu oma himu järgi,
19 Bu iddynt lefaru yn erbyn Duw a dweud, "A all Duw arlwyo bwrdd yn yr anialwch?
19ja nad rääkisid Jumala vastu, öeldes: 'Kas Jumal suudab katta laua ka kõrbes?
20 Y mae'n wir iddo daro'r graig ac i ddu373?r bistyllio, ac i afonydd lifo, ond a yw'n medru rhoi bara hefyd, ac yn medru paratoi cig i'w bobl?"
20Ennäe, ta lõi küll kaljut, ja veed jooksid ja ojad voolasid. Kas tema võib anda ka leiba? Kas ta võib valmistada liha oma rahvale?'
21 Felly, pan glywodd yr ARGLWYDD hyn, digiodd; cyneuwyd t�n yn erbyn Jacob, a chododd llid yn erbyn Israel,
21Sellepärast, kui Issand seda kuulis, siis ta raevutses, tuli süttis Jaakobis ja viha tõusis Iisraeli vastu,
22 am nad oeddent yn credu yn Nuw, nac yn ymddiried yn ei waredigaeth.
22sest et nad ei uskunud Jumalasse ega lootnud tema pääste peale.
23 Yna, rhoes orchymyn i'r ffurfafen uchod, ac agorodd ddrysau'r nefoedd;
23Siis ta andis käsu pilvedele ülal ja avas taeva uksed
24 glawiodd arnynt fanna i'w fwyta, a rhoi iddynt u375?d y nefoedd;
24ning laskis sadada nende peale mannat toiduks; ta andis neile taeva vilja.
25 yr oedd pobl yn bwyta bara angylion, a rhoes iddynt fwyd mewn llawnder.
25Inimene sõi inglite leiba; ta lähetas neile rooga, nõnda et küllalt sai.
26 Gwnaeth i ddwyreinwynt chwythu yn y nefoedd, ac �'i nerth dygodd allan ddeheuwynt;
26Ta tõstis taeva alla idatuule ja ajas üles oma vägevusega lõunatuule;
27 glawiodd arnynt gig fel llwch, ac adar hedegog fel tywod ar lan y m�r;
27ja ta laskis nende peale sadada liha nagu põrmu ja tiivulisi linde nagu mere liiva,
28 parodd iddynt ddisgyn yng nghanol eu gwersyll, o gwmpas eu pebyll ym mhobman.
28ning pillutas need nende leeri keskele, ümber nende majade.
29 Bwytasant hwythau a chawsant ddigon, oherwydd rhoes iddynt eu dymuniad.
29Siis nad sõid ja nende kõhud said kõvasti täis. Nii ta saatis neile, mida nad himustasid.
30 Ond cyn iddynt ddiwallu eu chwant, a'r bwyd yn dal yn eu genau,
30Aga veel ei võõrdunud nad oma himust ja nende söök oli alles nende suus,
31 cododd dig Duw yn eu herbyn, a lladdodd y rhai mwyaf graenus ohonynt, a darostwng rhai dewisol Israel.
31kui Jumala viha juba tõusis nende vastu ja tappis tugevamad nende seast ning surus põlvili Iisraeli noored mehed.
32 Er hyn, yr oeddent yn dal i bechu, ac nid oeddent yn credu yn ei ryfeddodau.
32Kõigest sellest hoolimata tegid nad ikka pattu ega uskunud tema imedesse.
33 Felly gwnaeth i'w hoes ddarfod ar amrantiad, a'u blynyddoedd mewn dychryn.
33Siis ta lõpetas nende päevad tuulepuhangus ja nende aastad äkilises hukkumises.
34 Pan oedd yn eu taro, yr oeddent yn ei geisio; yr oeddent yn edifarhau ac yn chwilio am Dduw.
34Kui ta neid tappis, nõudsid nad teda ning pöördusid ja otsisid Jumalat
35 Yr oeddent yn cofio mai Duw oedd eu craig, ac mai'r Duw Goruchaf oedd eu gwaredydd.
35ja tuletasid meelde, et Jumal on nende kalju, ja et Jumal, Kõigekõrgem, on nende lunastaja.
36 Ond yr oeddent yn rhagrithio �'u genau, ac yn dweud celwydd �'u tafodau;
36Kuid nad petsid teda oma suuga ja valetasid temale oma keelega.
37 nid oedd eu calon yn glynu wrtho, ac nid oeddent yn ffyddlon i'w gyfamod.
37Sest nende süda ei olnud kindlasti tema küljes, ja nad ei olnud ustavad tema lepingu pidamises.
38 Eto, bu ef yn drugarog, maddeuodd eu trosedd, ac ni ddistrywiodd hwy; dro ar �l tro ataliodd ei ddig, a chadw ei lid rhag codi.
38Aga tema on armuline: ta lepitab pahateod ega tule hävitama, vaid võtab sagedasti tagasi oma viha ega lase kogu oma vihaleeki tõusta.
39 Cofiodd mai cnawd oeddent, gwynt sy'n mynd heibio heb ddychwelyd.
39Talle tuli meelde, et nad on liha, tuuleõhk, mis läheb ära ega tule tagasi.
40 Mor aml y bu iddynt wrthryfela yn ei erbyn yn yr anialwch, a pheri gofid iddo yn y diffeithwch!
40Kui mitu korda nad tõrkusid tema vastu kõrbes ja tegid temale meelehaiget tühjal maal.
41 Dro ar �l tro rhoesant brawf ar Dduw, a blino Sanct Israel.
41Ja nad kiusasid ikka jälle Jumalat ja pahandasid Iisraeli Püha.
42 Nid oeddent yn cofio ei rym y dydd y gwaredodd hwy rhag y gelyn,
42Nad ei meenutanud enam tema kätt ega seda päeva, mil ta nad lahti ostis rõhujate käest,
43 pan roes ei arwyddion yn yr Aifft a'i ryfeddodau ym meysydd Soan.
43kui ta tegi tunnustähti Egiptuses ja oma imetähti Soani väljal,
44 Fe drodd eu hafonydd yn waed, ac ni allent yfed o'u ffrydiau.
44kui ta muutis vereks nende jõed, nii et nad ei saanud oma veeojadest juua.
45 Anfonodd bryfetach arnynt a'r rheini'n eu hysu, a llyffaint a oedd yn eu difa.
45Ta läkitas nende sekka parme, kes neid sõid, ja konni, kes neile kahju tegid.
46 Rhoes eu cnwd i'r lindys, a ffrwyth eu llafur i'r locust.
46Ta andis nende vilja mardikaile ja nende rühkimise rohutirtsudele.
47 Dinistriodd eu gwinwydd � chenllysg, a'u sycamorwydd � glawogydd.
47Ta lõi rahega maha nende viinapuud ja jääsajuga nende metsviigipuud.
48 Rhoes eu gwartheg i'r haint, a'u diadell i'r pl�u.
48Ta andis nende veised rahe kätte ja nende kariloomad välkude kätte.
49 Anfonodd ei lid mawr arnynt, a hefyd ddicter, cynddaredd a gofid � cwmni o negeswyr gwae �
49Ta läkitas nende peale oma hirmsa viha, raevu ja meelepaha, kitsikuse ja kurjade inglite parve.
50 a rhoes ryddid i'w lidiowgrwydd. Nid arbedodd hwy rhag marwolaeth ond rhoi eu bywyd i'r haint.
50Ta sillutas tee oma vihale ega säästnud nende hingi surmast, vaid andis nende elu katku kätte.
51 Trawodd holl rai cyntafanedig yr Aifft, blaenffrwyth eu nerth ym mhebyll Ham.
51Ta lõi maha kõik esmasündinud pojad Egiptuses, mehejõu esmikud Haami telkides.
52 Yna dygodd allan ei bobl fel defaid, a'u harwain fel praidd trwy'r anialwch;
52Aga oma rahva ta saatis teele nagu lambad ja juhtis neid nagu karja kõrbes;
53 arweiniodd hwy'n ddiogel heb fod arnynt ofn, ond gorchuddiodd y m�r eu gelynion.
53ja ta juhatas neid nõnda, et nad olid julged ega olnud hirmunud; aga nende vaenlased kattis meri.
54 Dygodd hwy i'w dir sanctaidd, i'r mynydd a goncrodd �'i ddeheulaw.
54Ja ta viis nad oma pühale maale, sinna mäele, mille ta parem käsi oli omandanud;
55 Gyrrodd allan genhedloedd o'u blaenau; rhannodd eu tir yn etifeddiaeth, a gwneud i lwythau Israel fyw yn eu pebyll.
55ja ta kihutas ära rahvad nende eest ning jagas nende maa liisuga pärisosadeks; ja ta pani nende telkidesse elama Iisraeli suguharud.
56 Eto, profasant y Duw Goruchaf a gwrthryfela yn ei erbyn, ac nid oeddent yn cadw ei ofynion.
56Aga nemad ajasid kiusu ja trotsisid Jumalat, Kõigekõrgemat, ega pidanud tema tunnistusi,
57 Troesant a mynd yn fradwrus fel eu hynafiaid; yr oeddent mor dwyllodrus � bwa llac.
57vaid loobusid neist ning murdsid ustavuse, nõnda nagu nende vanemad, ja põrkasid kõrvale, nagu lõtv amb,
58 Digiasant ef �'u huchelfeydd, a'i wneud yn eiddigeddus �'u heilunod.
58ja vihastasid teda oma ohvrikinkudega ja ärritasid teda oma puuslikega.
59 Pan glywodd Duw, fe ddigiodd, a gwrthod Israel yn llwyr;
59Jumal kuulis seda ja raevutses ning hülgas Iisraeli täiesti
60 gadawodd ei drigfan yn Seilo, y babell lle'r oedd yn byw ymysg pobl;
60ja heitis ära hoone Siilos, telgi, mille ta oli püstitanud inimeste keskele.
61 gadawodd i'w gadernid fynd i gaethglud, a'i ogoniant i ddwylo gelynion;
61Ta andis vangi oma vägevuse ja ilu oma vaenlaste kätte,
62 rhoes ei bobl i'r cleddyf, a thywallt ei lid ar ei etifeddiaeth.
62ja andis oma rahva mõõga kätte ning raevutses oma pärisosa vastu.
63 Ysodd t�n eu gwu375?r ifainc, ac nid oedd g�n briodas i'w morynion;
63Nende noored mehed sõi tuli ja nende neitsid jäid pulmailuta;
64 syrthiodd eu hoffeiriaid trwy'r cleddyf, ac ni allai eu gweddwon alaru.
64nende preestrid langesid mõõga läbi ja nende lapsed ei saanud nutta leinanuttu.
65 Yna, cododd yr Arglwydd, fel o gwsg, fel rhyfelwr yn cael ei symbylu gan win.
65Aga Issand ärkas otsekui unest, nagu sangar, kes veiniuimast virgub,
66 Trawodd ei elynion yn eu holau, a dwyn arnynt warth tragwyddol.
66ja lõi oma vaenlased põgenema; ta pani nad igaveseks teotuseks.
67 Gwrthododd babell Joseff, ac ni ddewisodd lwyth Effraim;
67Ta hülgas ka Joosepi telgi ega valinud Efraimi suguharu.
68 ond dewisodd lwyth Jwda, a Mynydd Seion y mae'n ei garu.
68Ent Juuda suguharu ta valis enesele, Siioni mäe, mida ta armastab.
69 Cododd ei gysegr cyn uched �'r nefoedd, a'i sylfeini, fel y ddaear, am byth.
69Ja tema ehitas oma pühamu nagu taeva kõrguse, nagu ilmamaa, mille ta on rajanud igaveseks.
70 Dewisodd Ddafydd yn was iddo, a'i gymryd o'r corlannau defaid;
70Ja ta valis oma sulase Taaveti, võttes tema ära lambataradest.
71 o fod yn gofalu am y mamogiaid daeth ag ef i fugeilio'i bobl Jacob, ac Israel ei etifeddiaeth.
71Imetajate lammaste järelt ta tõi tema, et ta karjataks ta rahvast Jaakobit ja ta pärisosa Iisraeli.
72 Bugeiliodd hwy � chalon gywir, a'u harwain � llaw ddeheuig.
72Ja Taavet karjatas neid südame laitmatuses ning juhtis neid osava käega.