1 Yn awr, ynglu375?n �'r pethau yn eich llythyr. Peth da yw i ddyn beidio � chyffwrdd � gwraig.
1Pour ce qui concerne les choses dont vous m'avez écrit, je pense qu'il est bon pour l'homme de ne point toucher de femme.
2 Ond oherwydd yr anfoesoldeb rhywiol sy'n bod, bydded gan bob dyn ei wraig ei hun, a chan bob gwraig ei gu373?r ei hun.
2Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari.
3 Dylai'r gu373?r roi i'r wraig yr hyn sy'n ddyledus iddi, a'r un modd y wraig i'r gu373?r.
3Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari.
4 Nid y wraig biau'r hawl ar ei chorff ei hun, ond y gu373?r. A'r un modd, nid y gu373?r biau'r hawl ar ei gorff ei hun, ond y wraig.
4La femme n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est le mari; et pareillement, le mari n'a pas autorité sur son propre corps, mais c'est la femme.
5 Peidiwch � gwrthod eich gilydd, oddieithr, efallai, ichwi gytuno ar hyn dros dro er mwyn ymroi i weddi, ac yna dod ynghyd eto, rhag i Satan eich temtio oherwydd eich diffyg ymatal.
5Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence.
6 Ond fel goddefiad yr wyf yn dweud hyn, nid fel gorchymyn.
6Je dis cela par condescendance, je n'en fais pas un ordre.
7 Carwn pe bai pawb fel yr wyf fi fy hunan; ond y mae gan bob un ei ddawn ei hun oddi wrth Dduw, y naill fel hyn a'r llall fel arall.
7Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
8 Yr wyf yn dweud wrth y rhai dibriod, a'r gwragedd gweddwon, mai peth da fyddai iddynt aros felly, fel finnau.
8A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.
9 Ond os na allant ymatal, dylent briodi, oherwydd gwell priodi nag ymlosgi.
9Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler.
10 I'r rhai sydd wedi priodi yr wyf fi'n gorchymyn � na, nid fi, ond yr Arglwydd � nad yw'r wraig i ymadael �'i gu373?r;
10A ceux qui sont mariés, j'ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
11 ond os bydd iddi ymadael, dylai aros yn ddibriod, neu gymodi �'i gu373?r. A pheidied y gu373?r ag ysgaru ei wraig.
11si elle est séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari, et que le mari ne répudie point sa femme.
12 Wrth y lleill yr wyf fi, nid yr Arglwydd, yn dweud: os bydd gan Gristion wraig ddi-gred, a hithau'n cytuno i fyw gydag ef, ni ddylai ei hysgaru.
12Aux autres, ce n'est pas le Seigneur, c'est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu'elle consente à habiter avec lui, qu'il ne la répudie point;
13 Ac os bydd gan wraig u373?r di-gred, ac yntau'n cytuno i fyw gyda hi, ni ddylai ysgaru ei gu373?r.
13et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.
14 Oherwydd y mae'r gu373?r di-gred wedi ei gysegru trwy ei wraig, a'r wraig ddi-gred wedi ei chysegru trwy ei gu373?r o Gristion. Onid e, byddai eich plant yn halogedig. Ond fel y mae, y maent yn sanctaidd.
14Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints.
15 Ond os yw'r anghredadun am ymadael, gadewch i hwnnw neu honno fynd. Nid yw'r gu373?r na'r wraig o Gristion, mewn achos felly, yn gaeth; i heddwch y mae Duw wedi eich galw.
15Si le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.
16 Oherwydd sut y gwyddost, wraig, nad achubi di dy u373?r? Neu sut y gwyddost, u373?r, nad achubi di dy wraig?
16Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
17 Beth bynnag am hynny, dalied pob un i fyw yn �l y gyfran a gafodd gan yr Arglwydd, pob un yn �l yr alwad a gafodd gan Dduw. Yr wyf yn gwneud hyn yn rheol yn yr holl eglwysi.
17Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l'appel qu'il a reçu de Dieu. C'est ainsi que je l'ordonne dans toutes les Eglises.
18 A gafodd rhywun ei alw ac yntau'n enwaededig? Peidied � chuddio'i gyflwr. A gafodd rhywun ei alw ac yntau'n ddienwaededig? Peidied � cheisio enwaediad.
18Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis, qu'il demeure circoncis; quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu'il ne se fasse pas circoncire.
19 Nid enwaediad sy'n cyfrif, ac nid dienwaediad sy'n cyfrif, ond cadw gorchmynion Duw.
19La circoncision n'est rien, et l'incirconcision n'est rien, mais l'observation des commandements de Dieu est tout.
20 Dylai pob un aros yn y cyflwr yr oedd ynddo pan gafodd ei alw.
20Que chacun demeure dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
21 Ai caethwas oeddit pan gefaist dy alw? Paid � phoeni; ond os gelli ennill dy ryddid, cymer dy gyfle, yn hytrach na pheidio.
21As-tu été appelé étant esclave, ne t'en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
22 Oherwydd y sawl oedd yn gaeth pan alwyd ef i fod yn yr Arglwydd, un rhydd yr Arglwydd ydyw. Yr un modd, y sawl oedd yn rhydd pan alwyd ef, un caeth i Grist ydyw.
22Car l'esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l'homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ.
23 Am bris y'ch prynwyd chwi. Peidiwch � mynd yn gaeth i feistriaid dynol.
23Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes.
24 Gyfeillion, arhosed pob un gerbron Duw yn y cyflwr hwnnw yr oedd ynddo pan gafodd ei alw.
24Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l'état où il était lorsqu'il a été appelé.
25 Ynglu375?n �'r gwyryfon, nid oes gennyf orchymyn gan yr Arglwydd, ond yr wyf yn rhoi fy marn fel un y gellir, trwy drugaredd yr Arglwydd, ddibynnu arno.
25Pour ce qui est des vierges, je n'ai point d'ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle.
26 Yn fy meddwl i, peth da, yn wyneb yr argyfwng sydd yn pwyso arnom, yw i bob un aros fel y mae.
26Voici donc ce que j'estime bon, à cause des temps difficiles qui s'approchent: il est bon à un homme d'être ainsi.
27 A wyt yn rhwym wrth wraig? Paid � cheisio dy ryddhau. A wyt yn rhydd oddi wrth wraig? Paid � cheisio gwraig.
27Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n'es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme.
28 Ond os priodi a wnei, ni fyddi wedi pechu. Ac os prioda gwyryf, ni fydd wedi pechu. Ond fe gaiff rhai felly flinder yn y bywyd hwn, ac am eich arbed yr wyf fi.
28Si tu t'es marié, tu n'as point péché; et si la vierge s'est mariée, elle n'a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner.
29 Hyn yr wyf yn ei ddweud, gyfeillion: y mae'r amser wedi mynd yn brin. Am yr hyn sydd ar �l ohono, bydded i'r rhai sydd � gwragedd ganddynt fod fel pe baent heb wragedd,
29Voici ce que je dis, frères, c'est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n'en ayant pas,
30 a'r rhai sy'n wylo fel pe na baent yn wylo, a'r rhai sy'n llawenhau fel pe na baent yn llawenhau, a'r rhai sy'n prynu fel rhai heb feddu dim,
30ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas,
31 a'r rhai sy'n ymwneud �'r byd fel pe na baent yn ymwneud ag ef. Oherwydd mynd heibio y mae holl drefn y byd hwn.
31et ceux qui usent du monde comme n'en usant pas, car la figure de ce monde passe.
32 Carwn ichwi fod heb ofalon. Y mae'r dyn dibriod yn gofalu am bethau'r Arglwydd, sut i foddhau'r Arglwydd.
32Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié s'inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur;
33 Ond y mae'r gu373?r priod yn gofalu am bethau'r byd, sut i foddhau ei wraig,
33et celui qui est marié s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme.
34 ac y mae'n cael ei dynnu y naill ffordd a'r llall. A'r ferch ddibriod a'r wyryf, y maent yn gofalu am bethau'r Arglwydd, er mwyn bod yn sanctaidd mewn corff yn ogystal ag ysbryd. Ond y mae'r wraig briod yn pryderu am bethau'r byd, sut i foddhau ei gu373?r.
34Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n'est pas mariée s'inquiète des choses du Seigneur, afin d'être sainte de corps et d'esprit; et celle qui est mariée s'inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari.
35 Yr wyf yn dweud hyn er eich lles chwi eich hunain; nid er mwyn eich dal yn �l, ond er mwyn gwedduster, ac ymroddiad diwyro i'r Arglwydd.
35Je dis cela dans votre intérêt; ce n'est pas pour vous prendre au piège, c'est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction.
36 Os oes unrhyw un yn teimlo ei fod yn ymddwyn yn anweddaidd tuag at ei ddyweddi, os yw ei nwydau'n rhy gryf ac felly bod y peth yn anorfod, gwnaed yn �l ei ddymuniad a bydded iddynt briodi; nid oes pechod yn hynny.
36Si quelqu'un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l'âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche point; qu'on se marie.
37 Ond y sawl sydd yn aros yn gadarn ei feddwl, heb fod dan orfod, ond yn cadw ei ddymuniad dan reolaeth, ac yn penderfynu yn ei feddwl gadw ei ddyweddi yn wyryf, bydd yn gwneud yn dda.
37Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien.
38 Felly bydd yr hwn sydd yn priodi ei ddyweddi yn gwneud yn dda, ond bydd y dyn nad yw'n priodi yn gwneud yn well.
38Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.
39 Y mae gwraig yn rhwym i'w gu373?r cyhyd ag y mae ef yn fyw. Ond os bydd ei gu373?r farw, y mae'n rhydd i briodi pwy bynnag a fyn, dim ond iddi wneud hynny yn yr Arglwydd.
39Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur.
40 Ond bydd yn ddedwyddach o aros fel y mae, yn �l fy marn i. Ac yr wyf yn meddwl bod Ysbryd Duw gennyf fi hefyd.
40Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l'Esprit de Dieu.