1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses ac Aaron,
1L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
2 "Bydd pobl Israel yn gwersyllu o amgylch pabell y cyfarfod, ychydig oddi wrthi, pob un dan ei faner ei hun a than arwydd tu375? ei dad.
2Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.
3 Ar ochr y dwyrain, tua chodiad haul, bydd minteioedd gwersyll Jwda yn gwersyllu o dan eu baner.
3A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
4 Nahson fab Amminadab fydd arweinydd pobl Jwda, a nifer ei lu yn saith deg pedair o filoedd a chwe chant.
4et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.
5 Llwyth Issachar fydd yn gwersyllu yn nesaf ato. Nethanel fab Suar fydd arweinydd pobl Issachar,
5A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
6 a nifer ei lu yn bum deg pedair o filoedd a phedwar cant.
6et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement;
7 Yna llwyth Sabulon; Eliab fab Helon fydd arweinydd pobl Sabulon,
7puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
8 a nifer ei lu yn bum deg saith o filoedd a phedwar cant.
8et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
9 Cyfanswm gwersyll Jwda, yn �l eu minteioedd, fydd cant wyth deg chwech o filoedd a phedwar cant. Hwy fydd y rhai cyntaf i gychwyn ar y daith.
9Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
10 "Ar ochr y de bydd minteioedd gwersyll Reuben o dan eu baner. Elisur fab Sedeur fydd arweinydd pobl Reuben,
10Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
11 a nifer ei lu yn bedwar deg chwech o filoedd a phum cant.
11et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
12 Llwyth Simeon fydd yn gwersyllu yn nesaf ato. Selumiel fab Suresadai fydd arweinydd pobl Simeon,
12A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
13 a nifer ei lu yn bum deg naw o filoedd a thri chant.
13et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement;
14 Yna llwyth Gad; Eliasaff fab Reuel fydd arweinydd pobl Gad,
14puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
15 a nifer ei lu yn bedwar deg pump o filoedd, chwe chant a phum deg.
15et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.
16 Cyfanswm gwersyll Reuben, yn �l eu minteioedd, fydd cant pum deg un o filoedd pedwar cant a phum deg. Hwy fydd yr ail i gychwyn allan.
16Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
17 "Yna bydd pabell y cyfarfod a gwersyll y Lefiaid yn cychwyn allan yng nghanol y gwersylloedd eraill. Byddant yn ymdeithio yn y drefn y byddant yn gwersyllu, pob un yn ei le a than ei faner ei hun.
17Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
18 "Ar ochr y gorllewin bydd minteioedd gwersyll Effraim o dan eu baner. Elisama fab Ammihud fydd arweinydd pobl Effraim,
18A l'occident, le camp d'Ephraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
19 a nifer ei lu yn bedwar deg o filoedd a phum cant.
19et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
20 Yn nesaf ato bydd llwyth Manasse. Gamaliel fab Pedasur fydd arweinydd pobl Manasse,
20A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
21 a nifer ei lu yn dri deg dwy o filoedd a dau gant.
21et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement;
22 Yna llwyth Benjamin; Abidan fab Gideoni fydd arweinydd pobl Benjamin,
22puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
23 a nifer ei lu yn dri deg pump o filoedd a phedwar cant.
23et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
24 Cyfanswm gwersyll Effraim, yn �l eu minteioedd, fydd cant ac wyth o filoedd a chant. Hwy fydd y trydydd i gychwyn allan.
24Total pour le camp d'Ephraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
25 "Ar ochr y gogledd bydd minteioedd gwersyll Dan o dan eu baner. Ahieser fab Ammisadai fydd arweinydd pobl Dan,
25Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
26 a nifer ei lu yn chwe deg dwy o filoedd a saith gant.
26et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.
27 Llwyth Aser fydd yn gwersyllu yn nesaf ato. Pagiel fab Ocran fydd arweinydd pobl Aser,
27A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
28 a nifer ei lu yn bedwar deg un o filoedd a phum cant.
28et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement;
29 Yna llwyth Nafftali; Ahira fab Enan fydd arweinydd pobl Nafftali,
29puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
30 a nifer ei lu yn bum deg tair o filoedd a phedwar cant.
30et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
31 Cyfanswm gwersyll Dan fydd cant pum deg saith o filoedd a chwe chant. Hwy fydd yr olaf i gychwyn allan, pob un dan ei faner ei hun."
31Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
32 Dyma bobl Israel a gyfrifwyd yn �l eu teuluoedd. Cyfanswm y rhai a rifwyd yn eu gwersylloedd ac yn �l eu minteioedd oedd chwe chant a thair o filoedd pum cant a phum deg.
32Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
33 Ond, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses, ni rifwyd y Lefiaid ymysg pobl Israel.
33Les Lévites, suivant l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.
34 Gwnaeth pobl Israel y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD i Moses, gan wersyllu dan eu baneri a chychwyn allan, fesul tylwyth, yn �l eu teuluoedd.
34Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.