Welsh

Indonesian

Job

41

1 "A fedri di dynnu Lefiathan allan � bach, neu ddolennu rhaff am ei dafod?
1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 A fedri di roi cortyn am ei drwyn, neu wthio bach i'w �n?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 A wna ef ymbil yn daer arnat, neu siarad yn addfwyn � thi?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 A wna gytundeb � thi, i'w gymryd yn was iti am byth?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 A gei di chwarae ag ef fel ag aderyn, neu ei rwymo wrth dennyn i'th ferched?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 A fydd masnachwyr yn bargeinio amdano, i'w rannu rhwng y gwerthwyr?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 A osodi di bigau haearn yn ei groen, a bachau pysgota yn ei geg?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Os gosodi dy law arno, fe gofi am yr ysgarmes, ac ni wnei hyn eto.
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Yn wir twyllodrus yw ei lonyddwch; onid yw ei olwg yn peri arswyd?
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Nid oes neb yn ddigon eofn i'w gynhyrfu; a phwy a all sefyll o'i flaen?
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Pwy a ddaw ag ef ataf, imi gael rhoi gwobr iddo o'r cyfan sydd gennyf dan y nef?
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Ni pheidiaf � s�n am ei aelodau, ei gryfder a'i ffurf gytbwys.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Pwy a all agor ei wisg uchaf, neu drywanu ei groen dauddyblyg?
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Pwy a all agor dorau ei geg, a'r dannedd o'i chwmpas yn codi arswyd?
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Y mae ei gefn fel rhesi o darianau wedi eu cau'n dynn � s�l.
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Y maent yn gl�s wrth ei gilydd, heb fwlch o gwbl rhyngddynt.
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Y mae'r naill yn cydio mor dynn wrth y llall, fel na ellir eu gwahanu.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Y mae ei disian yn gwasgaru mellt, a'i lygaid yn pefrio fel y wawr.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Daw fflachiadau allan o'i geg, a thasga gwreichion ohoni.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Daw mwg o'i ffroenau, fel o grochan yn berwi ar danllwyth.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Y mae ei anadl yn tanio cynnud, a daw fflam allan o'i geg.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 Y mae cryfder yn ei wddf, ac arswyd yn rhedeg o'i flaen.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Y mae plygion ei gnawd yn glynu wrth ei gilydd, ac mor galed amdano fel na ellir eu symud.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Y mae ei galon yn gadarn fel craig, mor gadarn � maen melin.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Pan symuda, fe ofna'r cryfion; �nt o'u pwyll oherwydd su373?n y rhwygo.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Os ceisir ei drywanu �'r cleddyf, ni lwyddir, nac ychwaith �'r waywffon, dagr, na'r bicell.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 Y mae'n trafod haearn fel gwellt, a phres fel pren wedi pydru.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 Ni all saeth wneud iddo ffoi, ac y mae'n trafod cerrig-tafl fel us.
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Fel sofl yr ystyria'r pastwn, ac y mae'n chwerthin pan chwibana'r bicell.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Oddi tano y mae fel darnau miniog o lestri, a gwna rychau fel og ar y llaid.
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 Gwna i'r dyfnder ferwi fel crochan; gwna'r m�r fel eli wedi ei gymysgu.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Gedy lwybr gwyn ar ei �l, a gwna i'r dyfnder ymddangos yn benwyn.
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Nid oes tebyg iddo ar y ddaear, creadur heb ofn dim arno.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Y mae'n edrych i lawr ar bopeth uchel; ef yw brenin yr holl anifeiliaid balch."
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."