Welsh

Indonesian

Lamentations

3

1 Myfi yw'r gu373?r a welodd ofid dan wialen ei ddicter.
1Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2 Gyrrodd fi allan a gwneud imi gerdded trwy dywyllwch lle nad oedd goleuni.
2Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3 Daliodd i droi ei law yn f'erbyn, a hynny ddydd ar �l dydd.
3Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4 Parodd i'm cnawd a'm croen ddihoeni, a maluriodd f'esgyrn.
4Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5 Gwnaeth warchae o'm cwmpas, a'm hamgylchynu � chwerwder a blinder.
5Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6 Gwnaeth i mi aros mewn tywyllwch, fel rhai wedi hen farw.
6Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7 Caeodd arnaf fel na allwn ddianc, a gosododd rwymau trwm amdanaf.
7Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 Pan elwais, a gweiddi am gymorth, fe wrthododd fy ngweddi.
8Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 Caeodd fy ffyrdd � meini mawrion, a gwneud fy llwybrau'n gam.
9Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10 Y mae'n gwylio amdanaf fel arth, fel llew yn ei guddfa.
10Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11 Tynnodd fi oddi ar y ffordd a'm dryllio, ac yna fy ngadael yn ddiymgeledd.
11Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12 Parat�dd ei fwa, a'm gosod yn nod i'w saeth.
12Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13 Anelodd saethau ei gawell a'u trywanu i'm perfeddion.
13Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14 Yr oeddwn yn gyff gwawd i'r holl bobloedd, yn destun caneuon gwatwarus drwy'r dydd.
14Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15 Llanwodd fi � chwerwder, a'm meddwi �'r wermod.
15Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16 Torrodd fy nannedd � cherrig, a gwneud imi grymu yn y lludw.
16Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17 Yr wyf wedi f'amddifadu o heddwch; anghofiais beth yw daioni.
17Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18 Yna dywedais, "Diflannodd fy nerth, a hefyd fy ngobaith oddi wrth yr ARGLWYDD."
18Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19 Cofia fy nhrallod a'm crwydro, y wermod a'r bustl.
19Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20 Yr wyf fi yn ei gofio'n wastad, ac wedi fy narostwng.
20Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21 Meddyliaf yn wastad am hyn, ac felly disgwyliaf yn eiddgar.
21Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22 Nid oes terfyn ar gariad yr ARGLWYDD, ac yn sicr ni phalla ei dosturiaethau.
22Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23 Y maent yn newydd bob bore, a mawr yw dy ffyddlondeb.
23selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 Dywedais, "Yr ARGLWYDD yw fy rhan, am hynny disgwyliaf wrtho."
24TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 Da yw'r ARGLWYDD i'r rhai sy'n gobeithio ynddo, i'r rhai sy'n ei geisio.
25TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26 Y mae'n dda disgwyl yn dawel am iachawdwriaeth yr ARGLWYDD.
26Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27 Da yw bod un yn cymryd yr iau arno yng nghyfnod ei ieuenctid.
27baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28 Boed iddo eistedd ar ei ben ei hun, a bod yn dawel pan roddir hi arno;
28Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29 boed iddo osod ei enau yn y llwch; hwyrach fod gobaith iddo.
29Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30 Boed iddo droi ei rudd i'r un sy'n ei daro, a bod yn fodlon i dderbyn dirmyg.
30Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31 Oherwydd nid yw'r Arglwydd yn gwrthod am byth;
31Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32 er iddo gystuddio, bydd yn trugarhau yn �l ei dosturi mawr,
32Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33 gan nad o'i fodd y mae'n dwyn gofid ac yn cystuddio pobl.
33Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34 Sathru dan draed holl garcharorion y ddaear,
34Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35 a thaflu o'r neilltu hawl rhywun gerbron y Goruchaf,
35kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36 a gwyrdroi achos � Onid yw'r Arglwydd yn sylwi ar hyn?
36karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37 Pwy a all orchymyn i unrhyw beth ddigwydd heb i'r Arglwydd ei drefnu?
37Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38 Onid o enau'r Goruchaf y daw drwg a da?
38Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39 Sut y gall unrhyw un byw rwgnach, ie, unrhyw feidrolyn, yn erbyn ei gosb?
39Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40 Bydded inni chwilio a phrofi ein ffyrdd, a dychwelyd at yr ARGLWYDD,
40Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41 a dyrchafu'n calonnau a'n dwylo at Dduw yn y nefoedd.
41(3:40)
42 Yr ydym ni wedi troseddu a gwrthryfela, ac nid wyt ti wedi maddau.
42"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43 Yr wyt yn llawn dig ac yn ein herlid, yn lladd yn ddiarbed.
43Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44 Ymguddiaist mewn cwmwl rhag i'n gweddi ddod atat.
44Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45 Gwnaethost ni'n ysbwriel ac yn garthion ymysg y bobloedd.
45Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46 Y mae'n holl elynion yn gweiddi'n groch yn ein herbyn.
46Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47 Fe'n cawsom ein hunain mewn dychryn a magl, hefyd mewn difrod a dinistr.
47kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48 Y mae fy llygad yn ffrydiau o ddu373?r o achos dinistr merch fy mhobl;
48Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49 y mae'n diferu'n ddi-baid, heb gael gorffwys,
49Aku akan menangis tanpa berhenti,
50 hyd onid edrycha'r ARGLWYDD a gweld o'r nefoedd.
50sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51 Y mae fy llygad yn flinder imi o achos dinistr holl ferched fy ninas.
51Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52 Y mae'r rhai sy'n elynion imi heb achos yn fy erlid yn wastad fel aderyn.
52Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53 Y maent yn fy mwrw'n fyw i'r pydew, ac yn taflu cerrig arnaf.
53Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54 Llifodd y dyfroedd trosof, a dywedais, "Y mae ar ben arnaf."
54Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55 Gelwais ar d'enw, O ARGLWYDD, o waelod y pydew.
55Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56 Clywaist fy llef: "Paid � throi'n glustfyddar i'm cri am gymorth."
56Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57 Daethost yn agos ataf y dydd y gelwais arnat; dywedaist, "Paid ag ofni."
57(3:56)
58 Yr oeddit ti, O Arglwydd, yn dadlau f'achos, ac yn gwaredu fy mywyd.
58Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59 Gwelaist, O ARGLWYDD, y cam a wnaethpwyd � mi, a dyfernaist o'm plaid.
59Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60 Gwelaist eu holl ddial, a'u holl gynllwynio yn f'erbyn.
60(3:59)
61 Clywaist, O ARGLWYDD, eu dirmyg, a'u holl gynllwynio yn f'erbyn �
61Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62 geiriau a sibrydion fy ngwrthwynebwyr yn f'erbyn bob dydd.
62Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63 Edrych arnynt � yn eistedd neu'n sefyll, fi yw testun eu gwawd.
63Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64 O ARGLWYDD, t�l iddynt yn �l gweithredoedd eu dwylo.
64Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65 Rho iddynt ofid calon, a bydded dy felltith arnynt.
65Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66 O ARGLWYDD, erlid hwy yn dy lid, a dinistria hwy oddi tan y nefoedd.
66Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."