Welsh

Indonesian

Luke

3

1 Yn y bymthegfed flwyddyn o deyrnasiad Tiberius Cesar, pan oedd Pontius Pilat yn llywodraethu ar Jwdea, a Herod yn dywysog Galilea, a phan oedd Philip ei frawd yn dywysog tiriogaeth Itwrea a Trachonitis, a Lysanias yn dywysog Abilene,
1Pada tahun kelima belas dari pemerintahan Kaisar Tiberius, Pontius Pilatus menjadi gubernur di Yudea, dan Herodes memerintah di Galilea. Filipus, saudara dari Herodes memerintah di wilayah Iturea dan Trakhonitis, sedangkan Lisanias memerintah di Abilene.
2 ac yn amser archoffeiriadaeth Annas a Caiaffas, daeth gair Duw at Ioan fab Sachareias yn yr anialwch.
2Yang menjabat imam-imam agung ialah Hanas dan Kayafas. Pada tahun itulah Allah berbicara kepada Yohanes, anak Zakharia di padang pasir.
3 Aeth ef drwy'r holl wlad oddi amgylch yr Iorddonen gan gyhoeddi bedydd edifeirwch yn foddion maddeuant pechodau,
3Maka Yohanes pergi ke mana-mana di seluruh daerah Sungai Yordan dan menyampaikan berita dari Allah. Yohanes berseru, "Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan kamu harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu."
4 fel y mae'n ysgrifenedig yn llyfr geiriau'r proffwyd Eseia: "Llais un yn galw yn yr anialwch, 'Paratowch ffordd yr Arglwydd, unionwch y llwybrau iddo.
4Itu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia.
5 Caiff pob ceulan ei llenwi, a phob mynydd a bryn ei lefelu; gwneir y llwybrau troellog yn union, a'r ffyrdd garw yn llyfn;
5Setiap lembah hendaklah ditimbun, setiap gunung dan bukit diratakan. Jalan yang berliku-liku hendaklah diluruskan, dan jalan yang lekak-lekuk diratakan.
6 a bydd y ddynolryw oll yn gweld iachawdwriaeth Duw.'"
6Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"
7 Dywedai wrth y tyrfaoedd oedd yn dod allan i'w bedyddio ganddo: "Chwi epil gwiberod, pwy a'ch rhybuddiodd i ffoi rhag y digofaint sydd i ddod?
7Banyak orang datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Yohanes berkata kepada mereka, "Kamu orang jahat! Siapa yang mengatakan bahwa kamu dapat luput dari hukuman Allah yang akan datang?
8 Dygwch ffrwythau gan hynny a fydd yn deilwng o'ch edifeirwch. Peidiwch � dechrau dweud wrthych eich hunain, 'Y mae gennym Abraham yn dad', oherwydd rwy'n dweud wrthych y gall Duw godi plant i Abraham o'r cerrig hyn.
8Tunjukkanlah dengan perbuatanmu bahwa kamu sudah bertobat dari dosa-dosamu! Jangan mulai berkata bahwa Abraham adalah nenek moyangmu. Ingat: Dari batu-batu ini pun Allah sanggup membuat keturunan untuk Abraham!
9 Ac y mae'r fwyell eisoes wrth wraidd y coed; felly, y mae pob coeden nad yw'n dwyn ffrwyth da yn cael ei thorri i lawr a'i bwrw i'r t�n."
9Kapak sudah siap untuk menebang pohon sampai ke akar-akarnya. Setiap pohon yang tidak menghasilkan buah yang baik akan ditebang dan dibuang ke dalam api."
10 Gofynnai'r tyrfaoedd iddo, "Beth a wnawn ni felly?"
10"Jadi, apa yang harus kami buat?" tanya orang-orang kepada Yohanes.
11 Atebai yntau, "Rhaid i'r sawl sydd ganddo ddau grys eu rhannu ag unrhyw un sydd heb grys, a rhaid i'r sawl sydd ganddo fwyd wneud yr un peth."
11Yohanes menjawab, "Orang yang mempunyai dua helai baju, harus memberikan sehelai kepada yang tidak punya; dan orang yang mempunyai makanan, harus membagikannya."
12 Daeth casglwyr trethi hefyd i'w bedyddio, ac meddent wrtho, "Athro, beth a wnawn ni?"
12Penagih-penagih pajak juga datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Mereka bertanya, "Bapak Guru, apa yang harus kami buat?"
13 Meddai yntau wrthynt, "Peidiwch � mynnu dim mwy na'r swm a bennwyd ichwi."
13Yohanes menjawab, "Janganlah menagih lebih banyak dari apa yang sudah ditetapkan."
14 Byddai dynion ar wasanaeth milwrol hefyd yn gofyn iddo, "Beth a wnawn ninnau?" Meddai wrthynt, "Peidiwch ag ysbeilio neb trwy drais neu gamgyhuddiad, ond byddwch fodlon ar eich cyflog."
14Ada juga prajurit yang bertanya, "Bagaimana dengan kami? Apa yang harus kami buat?" Yohanes menjawab, "Jangan memeras siapa pun dan jangan merampas uang dengan tuduhan-tuduhan palsu. Puaslah dengan gajimu!"
15 Gan fod y bobl yn disgwyl, a phawb yn ystyried yn ei galon tybed ai Ioan oedd y Meseia,
15Pada waktu itu orang-orang mulai bertanya-tanya, apakah Yohanes Raja Penyelamat yang mereka nantikan.
16 dywedodd ef wrth bawb: "Yr wyf fi yn eich bedyddio � du373?r; ond y mae un cryfach na mi yn dod. Nid wyf fi'n deilwng i ddatod carrai ei sandalau ef. Bydd ef yn eich bedyddio �'r Ysbryd Gl�n ac � th�n.
16Itu sebabnya Yohanes berkata kepada mereka semua, "Saya membaptis kamu dengan air, tetapi nanti akan datang Orang yang lebih besar daripada saya. Membuka tali sepatu-Nya pun saya tidak layak. Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah dan api.
17 Y mae ei wyntyll yn barod yn ei law, i nithio'n l�n yr hyn a ddyrnwyd, ac i gasglu'r grawn i'w ysgubor. Ond am yr us, bydd yn llosgi hwnnw � th�n anniffoddadwy."
17Di tangan-Nya ada nyiru untuk menampi semua gandum-Nya sampai bersih. Gandum akan dikumpulkan-Nya di dalam lumbung, tetapi semua sekam akan dibakar-Nya di dalam api yang tidak bisa padam!"
18 Fel hyn, a chyda llawer anogaeth arall hefyd, yr oedd yn cyhoeddi'r newydd da i'r bobl.
18Demikianlah Yohanes menasihati orang-orang dengan berbagai-bagai cara, pada waktu ia mewartakan Kabar Baik.
19 Ond gan ei fod yn ceryddu'r Tywysog Herod ynglu375?n � Herodias, gwraig ei frawd, ac ynglu375?n �'i holl weithredoedd drygionus,
19Tetapi Herodes, penguasa Galilea, ditegur oleh Yohanes mengenai perkawinannya dengan Herodias, istri saudaranya, dan mengenai semua kejahatan lain yang telah diperbuatnya.
20 ychwan-egodd Herod y drygioni hwn at y cwbl, sef cloi Ioan yng ngharchar.
20Tetapi Herodes malah menambah kejahatan-kejahatannya dengan memasukkan Yohanes ke dalam penjara.
21 Pan oedd yr holl bobl yn cael eu bedyddio, yr oedd Iesu, ar �l ei fedydd ef, yn gwedd�o. Agorwyd y nef,
21Setelah semua orang itu dibaptis, Yesus juga dibaptis. Dan ketika Ia sedang berdoa, langit terbuka,
22 a disgynnodd yr Ysbryd Gl�n arno mewn ffurf gorfforol fel colomen; a daeth llais o'r nef: "Ti yw fy Mab, yr Anwylyd; ynot ti yr wyf yn ymhyfrydu."
22dan Roh Allah turun ke atas-Nya berupa burung merpati. Lalu terdengar suara Allah mengatakan, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku."
23 Tua deng mlwydd ar hugain oed oedd Iesu ar ddechrau ei weinidogaeth. Yr oedd yn fab, yn �l y dybiaeth gyffredin, i Joseff fab Eli,
23Pada waktu Yesus mulai pekerjaan-Nya, Ia berumur kira-kira tiga puluh tahun. Menurut pendapat orang, Ia anak Yusuf, anak Eli,
24 fab Mathat, fab Lefi, fab Melchi, fab Jannai, fab Joseff,
24anak Matat, anak Lewi, anak Malkhi, anak Yanai, anak Yusuf,
25 fab Matathias, fab Amos, fab Nahum, fab Esli, fab Nagai,
25anak Matica, anak Amos, anak Nahum, anak Hesli, anak Nagai,
26 fab Maath, fab Matathias, fab Semein, fab Josech, fab Joda,
26anak Maat, anak Matica, anak Simei, anak Yosekh, anak Yoda,
27 fab Joanan, fab Rhesa, fab Sorobabel, fab Salathiel, fab Neri,
27anak Yohanan, anak Resa, anak Zerubabel, anak Sealtiel, anak Neri,
28 fab Melchi, fab Adi, fab Cosam, fab Elmadam, fab Er,
28anak Malkhi, anak Adi, anak Kosam, anak Elmadam, anak Er,
29 fab Josua, fab Elieser, fab Jorim, fab Mathat, fab Lefi,
29anak Yesua, anak Eliezer, anak Yorim, anak Matat, anak Lewi,
30 fab Simeon, fab Jwda, fab Joseff, fab Jonam, fab Eliacim,
30anak Simeon, anak Yehuda, anak Yusuf, anak Yonam, anak Elyakim,
31 fab Melea, fab Menna, fab Matatha, fab Nathan, fab Dafydd,
31anak Melea, anak Mina, anak Matata, anak Natan, anak Daud,
32 fab Jesse, fab Obed, fab Boas, fab Salmon, fab Nahson,
32anak Isai, anak Obed, anak Boas, anak Salmon, anak Nahason,
33 fab Amminadab, fab Admin, fab Arni, fab Hesron, fab Peres, fab Jwda,
33anak Aminadab, anak Admin, anak Arni, anak Hezron, anak Peres, anak Yehuda,
34 fab Jacob, fab Isaac, fab Abraham, fab Tera, fab Nachor,
34anak Yakub, anak Ishak, anak Abraham, anak Terah, anak Nahor,
35 fab Serug, fab Reu, fab Peleg, fab Heber, fab Sela,
35anak Serug, anak Rehu, anak Peleg, anak Eber, anak Salmon,
36 fab Cenan, fab Arffaxad, fab Sem, fab Noa, fab Lamech,
36anak Kenan, anak Arpakhsad, anak Sem, anak Nuh, anak Lamekh,
37 fab Methwsela, fab Enoch, fab Jered, fab Maleleel, fab Cenan,
37anak Metusalah, anak Henokh, anak Yared, anak Mahalaleel, anak Kenan,
38 fab Enos, fab Seth, fab Adda, fab Duw.
38anak Enos, anak Set, anak Adam, anak Allah.