Welsh

Kabyle: New Testament

Luke

3

1 Yn y bymthegfed flwyddyn o deyrnasiad Tiberius Cesar, pan oedd Pontius Pilat yn llywodraethu ar Jwdea, a Herod yn dywysog Galilea, a phan oedd Philip ei frawd yn dywysog tiriogaeth Itwrea a Trachonitis, a Lysanias yn dywysog Abilene,
1Deg wuseggas wis xemseṭṭac n tgeldit n Qayṣer Tibeṛyus, llan ṛebɛa lḥekkam di tmurt n Falisṭin. Bunṭus Bilaṭus d lḥakem n tmurt n Yahuda, Hiṛudus Antifas yeḥkem ɣef tmurt n Jlili, Filbas gma-s n Hiṛudus, ɣef tmura n Iturya akk-d Tṛaxunit, ma d Lisanyas yeḥkem ɣef tmurt n Abilan.
2 ac yn amser archoffeiriadaeth Annas a Caiaffas, daeth gair Duw at Ioan fab Sachareias yn yr anialwch.
2Di lweqt-nni, ?ennan akk-d Qayif llan d lmuqedmin imeqqranen. Awal n Sidi Ṛebbi ițwaxebbeṛ-as-ed i Yeḥya, mmi-s n Zakarya, deg unezṛuf.
3 Aeth ef drwy'r holl wlad oddi amgylch yr Iorddonen gan gyhoeddi bedydd edifeirwch yn foddion maddeuant pechodau,
3Iṛuḥ ițnadi timura i d-izzin i wasif n Urdun, yețberriḥ yeqqaṛ : Beddlet tikli, uɣalet-ed ɣer webrid, aset-ed aț-țețwaɣeḍsem iwakken Sidi Ṛebbi a wen-isemmeḥ ddnubat-nwen !
4 fel y mae'n ysgrifenedig yn llyfr geiriau'r proffwyd Eseia: "Llais un yn galw yn yr anialwch, 'Paratowch ffordd yr Arglwydd, unionwch y llwybrau iddo.
4Akken i d-ițțuxebeṛ di tektabt n nnbi Iceɛya : ?-țaɣect n win ițɛeggiḍen deg wunezṛuf : Heggit abrid n Sidi Ṛebbi, ssemsawit iberdan-is !
5 Caiff pob ceulan ei llenwi, a phob mynydd a bryn ei lefelu; gwneir y llwybrau troellog yn union, a'r ffyrdd garw yn llyfn;
5 Iɣezṛan, idurar ț-țɣaltin ad uɣalen d izuɣaṛ ! Iberdan iɛewjen ad țțuseggmen, wid ixesṛen ad qeɛden .
6 a bydd y ddynolryw oll yn gweld iachawdwriaeth Duw.'"
6 Imdanen meṛṛa ad ẓren leslak n Sidi Ṛebbi.
7 Dywedai wrth y tyrfaoedd oedd yn dod allan i'w bedyddio ganddo: "Chwi epil gwiberod, pwy a'ch rhybuddiodd i ffoi rhag y digofaint sydd i ddod?
7Yeḥya yeqqaṛ i lɣaci i d-ițțasen iwakken ad țwaɣeḍsen deg waman : A ccetla n yizerman, anwa i kkun-isfaqen belli tzemrem aț- țrewlem i lɛiqab i d-iteddun ?
8 Dygwch ffrwythau gan hynny a fydd yn deilwng o'ch edifeirwch. Peidiwch � dechrau dweud wrthych eich hunain, 'Y mae gennym Abraham yn dad', oherwydd rwy'n dweud wrthych y gall Duw godi plant i Abraham o'r cerrig hyn.
8Deg wayen akk txeddmem, sbeggnet-ed belli ṣfan wulawen nwen ! Ur qqaṛet ara kan deg yiman-nwen : jeddi-tneɣ d Sidna Ibṛahim, axaṭer a wen-iniɣ : seg idɣaɣen-agi, Sidi Ṛebbi yezmer a d-issufeɣ dderya i Ibṛahim.
9 Ac y mae'r fwyell eisoes wrth wraidd y coed; felly, y mae pob coeden nad yw'n dwyn ffrwyth da yn cael ei thorri i lawr a'i bwrw i'r t�n."
9Ațan ihi tcaquṛt thegga ɣer izuṛan n ttjuṛ, yal ttejṛa ur d-nețțak ara lfakya lɛali, aț-țețwagzem, aț-țețwaḍeggeṛ ɣer tmes.
10 Gofynnai'r tyrfaoedd iddo, "Beth a wnawn ni felly?"
10Lɣaci steqsan-t nnan-as : D acu i ɣ-ilaqen a t-nexdem ihi ?
11 Atebai yntau, "Rhaid i'r sawl sydd ganddo ddau grys eu rhannu ag unrhyw un sydd heb grys, a rhaid i'r sawl sydd ganddo fwyd wneud yr un peth."
11Yerra-yasen : Win yesɛan sin iqendyaṛ ad yefk yiwen i win ur nesɛi ara ; win yesɛan ayen ara yečč, ad yefk i win ur nesɛi ara.
12 Daeth casglwyr trethi hefyd i'w bedyddio, ac meddent wrtho, "Athro, beth a wnawn ni?"
12Usan-d ula d imekkasen itețțen ayla n medden iwakken ad țwaɣeḍsen deg wasif, nnan-as : A Sidi, i nukkni yellan d imekkasen n tebzert ( leɣṛama ) d acu ara nexdem ?
13 Meddai yntau wrthynt, "Peidiwch � mynnu dim mwy na'r swm a bennwyd ichwi."
13Yenna-yasen : Ur țnadit ara sennig wayen i d-yenna lqanun.
14 Byddai dynion ar wasanaeth milwrol hefyd yn gofyn iddo, "Beth a wnawn ninnau?" Meddai wrthynt, "Peidiwch ag ysbeilio neb trwy drais neu gamgyhuddiad, ond byddwch fodlon ar eich cyflog."
14Iɛeskṛiwen daɣen steqsan-t : I nukkni, d acu ara nexdem ? Yerra-yasen : Ur xeddmet ara lbaṭel, ur țțaṭṭafet ara tajɛelt, setqenɛet kan s lexlaṣ nwen.
15 Gan fod y bobl yn disgwyl, a phawb yn ystyried yn ei galon tybed ai Ioan oedd y Meseia,
15Yuɣ lḥal lɣaci meṛṛa llan țṛaǧun qqaṛen deg ulawen-nsen : Ahat d nețța i d Lmasiḥ !
16 dywedodd ef wrth bawb: "Yr wyf fi yn eich bedyddio � du373?r; ond y mae un cryfach na mi yn dod. Nid wyf fi'n deilwng i ddatod carrai ei sandalau ef. Bydd ef yn eich bedyddio �'r Ysbryd Gl�n ac � th�n.
16Yeḥya yenna-yasen : Nekk sseɣḍaseɣ-kkun deg waman, meɛna a d-yas win yesɛan tazmert akteṛ-iw ; ur uklaleɣ ara ad fsiɣ ula d lexyuḍ n warkasen-is. Nețța a kkun-isseɣḍes s Ṛṛuḥ iqedsen ț-țmes.
17 Y mae ei wyntyll yn barod yn ei law, i nithio'n l�n yr hyn a ddyrnwyd, ac i gasglu'r grawn i'w ysgubor. Ond am yr us, bydd yn llosgi hwnnw � th�n anniffoddadwy."
17Yeṭṭef tazzart deg wufus-is, ad yessizdeg tirect deg wennar-is, a d-ijmeɛ irden ɣer yikufan, ma d alim a t-isseṛɣ di tmes ur nxețți.
18 Fel hyn, a chyda llawer anogaeth arall hefyd, yr oedd yn cyhoeddi'r newydd da i'r bobl.
18Yeḥya ițbecciṛ i lɣaci lexbaṛ n lxiṛ, inehhu-ten s waṭas n yimeslayen nniḍen.
19 Ond gan ei fod yn ceryddu'r Tywysog Herod ynglu375?n � Herodias, gwraig ei frawd, ac ynglu375?n �'i holl weithredoedd drygionus,
19Yesseḍlem ula d agellid Hiṛudus, yeqqaṛ-as : mačči d lḥeqq fell-ak aț-țaɣeḍ Hiṛudyad tameṭṭut n gma-k ! Ilumm-it daɣen ɣef lecɣal nniḍen n diri i gxeddem.
20 ychwan-egodd Herod y drygioni hwn at y cwbl, sef cloi Ioan yng ngharchar.
20Hiṛudus ikemmel di txeṣṣarin-is, yessekcem Yeḥya ɣer lḥebs !
21 Pan oedd yr holl bobl yn cael eu bedyddio, yr oedd Iesu, ar �l ei fedydd ef, yn gwedd�o. Agorwyd y nef,
21Mi țwaɣeḍsen lɣaci deg waman, Sidna Ɛisa yețwaɣḍes ula d nețța. Akken i gdeɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi, igenni yeldi-d,
22 a disgynnodd yr Ysbryd Gl�n arno mewn ffurf gorfforol fel colomen; a daeth llais o'r nef: "Ti yw fy Mab, yr Anwylyd; ynot ti yr wyf yn ymhyfrydu."
22Ṛṛuḥ iqedsen yers-ed fell-as s ṣṣifa icuban titbirt. Yiwet n taɣect tekka-d seg yigenni tenna-d : Kečč, d mmi eɛzizen, deg-k i gella lfeṛḥ-iw.
23 Tua deng mlwydd ar hugain oed oedd Iesu ar ddechrau ei weinidogaeth. Yr oedd yn fab, yn �l y dybiaeth gyffredin, i Joseff fab Eli,
23Mi gebda Sidna Ɛisa aselmed, ad yili yesɛa tlatin iseggasen di leɛmeṛ-is. ?er yemdanen yella : d mmi-s n Yusef atnan lejdud-is : Heli,
24 fab Mathat, fab Lefi, fab Melchi, fab Jannai, fab Joseff,
24Matta, Lewwi, Melki, Yennay, Yusef,
25 fab Matathias, fab Amos, fab Nahum, fab Esli, fab Nagai,
25Matatya, Ɛamus, Naḥun, ?esli, Naggay,
26 fab Maath, fab Matathias, fab Semein, fab Josech, fab Joda,
26Maḥat, Matatya, Camɛi, Yusef, Yuda,
27 fab Joanan, fab Rhesa, fab Sorobabel, fab Salathiel, fab Neri,
27Yuḥanan, Rica, Zurubabil, Calatyel, Niri,
28 fab Melchi, fab Adi, fab Cosam, fab Elmadam, fab Er,
28Melki, Addi, Qusam, Elmudan, Ɛir,
29 fab Josua, fab Elieser, fab Jorim, fab Mathat, fab Lefi,
29Yusa, Elyazer, Yurim, Matta, Lewwi,
30 fab Simeon, fab Jwda, fab Joseff, fab Jonam, fab Eliacim,
30Semɛun, Yahuda, Yusef, Yuna, Elyaqim,
31 fab Melea, fab Menna, fab Matatha, fab Nathan, fab Dafydd,
31Melya, Menna, Mattata, Natan, Dawed,
32 fab Jesse, fab Obed, fab Boas, fab Salmon, fab Nahson,
32Yassa, Ɛubed, Buɛaz, Salmun, Naḥsun,
33 fab Amminadab, fab Admin, fab Arni, fab Hesron, fab Peres, fab Jwda,
33Ɛaminadab, Admin, Aram, ?esṛun, Fares, Yahuda,
34 fab Jacob, fab Isaac, fab Abraham, fab Tera, fab Nachor,
34Yeɛqub, Isḥaq, Ibṛahim, Teraḥ, Naḥur,
35 fab Serug, fab Reu, fab Peleg, fab Heber, fab Sela,
35Saruǧ, Raɛu, Faleǧ, Ɛaber, Salaḥ,
36 fab Cenan, fab Arffaxad, fab Sem, fab Noa, fab Lamech,
36Kenan, Arfaksad, Cam, Nuḥ, Lamek,
37 fab Methwsela, fab Enoch, fab Jered, fab Maleleel, fab Cenan,
37Matusalaḥ, ?anux, Yared, Mahalalyel, Kenam,
38 fab Enos, fab Seth, fab Adda, fab Duw.
38Inuc, Cit, Adem illan d mmi-s n Ṛebbi.