Welsh

Maori

Job

31

1 "Gwneuthum gytundeb �'m llygaid i beidio � llygadu merch.
1¶ Kua oti taku kawenata ki oku kanohi; kia whakaaroaro ahau hei aha ki te kotiro?
2 Beth yw fy nhynged gan Dduw oddi uchod, a'm cyfran gan yr Hollalluog o'r uchelder?
2He aha ta te Atua wahi e tuwha mai ai i runga? He aha ta te Kaha Rawa taonga tupu i te wahi tiketike?
3 Oni ddaw dinistr ar y twyllodrus, ac aflwydd i'r drygionus?
3He teka ianei he whakangaromanga mo te tangata kino? he whiu mo nga kaimahi o te he?
4 Onid yw ef yn sylwi ar fy ffyrdd, ac yn cyfrif fy nghamau?
4He teka ianei e kitea ana e ia oku ara, e taua ana e ia oku hikoinga katoa?
5 A euthum ar �l oferedd, a phrysuro fy ngherddediad i dwyllo?
5Ki te mea i haere ahau i runga i te tekateka noa, a i hohoro toku waewae ki te tinihanga;
6 Pwyser fi mewn cloriannau cywir i Dduw gael gweld fy nghywirdeb.
6Kia paunatia ahau i runga i te pauna tika, kia mohio ai te Atua ki toku tapatahi:
7 Os gwyrodd fy ngham oddi ar y ffordd, a'm calon yn dilyn fy llygaid, neu os glynodd unrhyw aflendid wrth fy nwylo,
7Ki te mea i kotiti ke toku hikoinga i te ara, a i whai toku ngakau i oku kanohi; a ki te mea i mau te tongi ki oku ringa;
8 yna caiff arall fwyta'r hyn a heuais, a diwreiddir yr hyn a blennais.
8Kati, ko ahau hei whakato, a ma tetahi atu e kai; ae ra, tukua nga hua o taku mara kia hutia atu.
9 "Os denwyd fy nghalon gan ddynes, ac os b�m yn llercian wrth ddrws fy nghymydog,
9¶ Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;
10 yna caiff fy ngwraig innau falu blawd i arall, a chaiff dieithryn orwedd gyda hi.
10Heoi kia huri paraoa taku wahine ma tetahi atu, kia piko iho ano hoki nga tangata ke ki runga i a ia.
11 Oherwydd byddai hynny'n anllad, ac yn drosedd i'r barnwyr;
11He kino rawa hoki tera; ae ra, he he e tika ana kia whiua e nga kaiwhakawa:
12 byddai fel t�n yn difa'n llwyr, ac yn dinistrio fy holl gynnyrch.
12He ahi hoki tera e kai ana ki te whakangaromanga rawa, poto noa aku hua katoa.
13 "Os diystyrais achos fy ngwas neu fy morwyn pan oedd ganddynt gu373?yn yn fy erbyn,
13Ki te mea i whakahaweatia e ahau te whakawa a taku pononga tane, a taku pononga wahine, i a raua e totohe ana ki ahau;
14 beth a wnaf pan gyfyd Duw? Beth a atebaf pan ddaw i'm cyhuddo?
14Ka pehea ra ahau ina whakatika te Atua? He aha taku kupu e whakahoki ai ki a ia ina tae mai ia ki te titiro?
15 Onid ef a'n gwnaeth ni'n dau yn y groth, a'n creu yn y bru?
15He teka ranei na toku kaihanga ia i hanga i roto i te kopu? a nana, na te kotahi, i whai ahua ai maua i roto i te puku?
16 "Os rhwystrais y tlawd rhag cael ei ddymuniad, neu siomi disgwyliad y weddw;
16¶ Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;
17 os bwyteais fy mwyd ar fy mhen fy hun, a gwrthod ei rannu �'r amddifad �
17Ki te mea ranei i kainga taku maramara e toku kotahi, a kihai te pani i kai i tetahi wahi;
18 yn wir b�m fel tad yn ei fagu o'i ieuenctid, ac yn ei arwain o adeg ei eni �
18He mea whakatupu ia naku no toku taitamarikitanga ra ano me te mea ko tona papa ahau: ko te pouaru he mea arahi naku no te kopu ra ano o toku whaea;
19 os gwelais grwydryn heb ddillad, neu dlotyn heb wisg,
19Ki te mea i kite ahau i tetahi e tata ana ki te mate, he kore no te kakahu, a kahore he uhi mo te rawakore;
20 a'i lwynau heb fy mendithio am na chynheswyd ef gan gnu fy u373?yn;
20Ki te mea kihai tona hope i whakapai ki ahau, a kihai ia i mahana i nga huruhuru o taku kahui:
21 os codais fy llaw yn erbyn yr amddifad am fy mod yn gweld cefnogaeth imi yn y porth;
21Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;
22 yna disgynned f'ysgwydd o'i lle, a thorrer fy mraich o'i chyswllt.
22Na kia marere atu toku pokohiwi i roto i te peke, kia whati te takakau o toku ringa.
23 Yn wir y mae ofn dinistr Duw arnaf, ac ni allaf wynebu ei fawredd.
23Ko te whiu hoki a te Atua taku i wehi ai; kihai hoki i taea e ahau te aha i tona nui.
24 "Os rhoddais fy hyder ar aur, a meddwl am ddiogelwch mewn aur coeth;
24¶ Ki te mea i u toku whakaaro ki te koura, a i mea ahau ki te koura parakore, Ko koe taku e whakawhirinaki atu ai;
25 os llawenychais am fod fy nghyfoeth yn fawr, a bod cymaint yn fy meddiant;
25Ki te mea i koa ahau ki te maha o oku rawa, a ki te nui o ta toku ringa i whiwhi ai;
26 os edrychais ar yr haul yn tywynnu, a'r lleuad tra parh�i'n ddisglair,
26Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;
27 ac os cafodd fy nghalon ei hudo'n ddirgel, a chusanu fy llaw mewn gwrogaeth;
27A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:
28 byddai hyn hefyd yn drosedd i'm barnwr, oherwydd imi wadu Duw uchod.
28Na he kino tenei hei whiunga ma nga kaiwhakawa: he teka hoki naku ki te Atua i runga.
29 "A lawenychais am drychineb fy ngelyn, ac ymffrostio pan ddaeth drwg arno?
29Ki te mea i koa ahau ki te whakangaromanga o te tangata i kino ki ahau, i whakaara ake ranei i ahau i te panga o te he ki a ia;
30 Ni adewais i'm tafod bechu trwy osod ei einioes dan felltith.
30Ae, kihai ahau i tuku i toku mangai kia hara, kihai i whai kia kanga tona wairua;
31 Oni ddywedodd y dynion yn fy mhabell, 'Pwy sydd na ddigonwyd ganddo � bwyd?'?
31Ki te mea kahore nga tangata o toku teneti i mea, Tena koa te tangata kihai nei i makona i tona kikokiko?
32 Ni chafodd y dieithryn gysgu allan; agorais fy nrws i'r crwydryn.
32Kihai te manene i moe i waho; i whakatuwheratia ano e ahau oku tatau ki te tangata haere;
33 A guddiais fy nhroseddau fel y gwna eraill, trwy gadw fy nghamwedd yn fy mynwes,
33¶ Ki te mea i pera ahau me Arama, i hipoki i oku he, i huna i toku kino ki roto ki toku uma;
34 am fy mod yn ofni'r dyrfa, a bod dirmyg cymdeithas yn fy nychryn, a minnau'n cadw'n dawel heb fynd allan?
34I wehi hoki ahau i te huihui nui, i mataku ki te whakahawea a nga hapu, a whakarongo kau ana, kihai hoki i puta ki waho
35 O na fyddai rhywun yn gwrando arnaf! Deuthum i'r terfyn; caiff yr Hollalluog yn awr fy ateb, a chaiff fy ngwrthwynebwr ysgrifennu'r wu375?s.
35Aue, me i whakarongo mai tetahi ki ahau! Nana, tenei taku tohu, ma te Kaha Rawa e whakahoki mai he kupu ki ahau; me i ahau noa te pukapuka i tuhituhia e toku hoariri!
36 Yn wir dygaf hi ar f'ysgwyddau, a'i gwisgo fel coron ar fy mhen.
36Ina, kua amohia e ahau i runga i toku pokohiwi; kua herea e ahau hei karauna moku.
37 Rhof gyfrif iddo o'm camau, a nes�u ato fel tywysog.
37Kua whakaaturia e ahau ki a ia te maha o oku hikoinga; rite tonu ki ta te rangatira taku whakatata atu ki a ia.
38 Os gwaeddodd fy nhir yn f'erbyn, a'i gwysi i gyd yn wylo;
38Ki te tangi taku oneone, he whakahe ki ahau, ki te uru ano ona moa ki te aue,
39 os bwyteais ei gynnyrch heb dalu amdano, ac ennyn atgasedd ei berchenogion;
39Ki te mea i kainga e ahau ona hua, he mea kihai i utua, a naku ranei ona ariki i mate ai,
40 yna tyfed mieri yn lle gwenith, a chwyn yn lle haidd." Dyma derfyn geiriau Job.
40Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.