Welsh

Maori

Job

36

1 Aeth Elihu ymlaen i ddweud:
1¶ I korero ano a Erihu, i mea,
2 "Aros ychydig, imi gael dangos iti fod eto eiriau i'w dweud dros Dduw.
2Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3 Yr wyf yn tynnu fy ngwybodaeth o bell, i dystio bod fy Ngwneuthurwr yn gyfiawn.
3Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4 Yn wir nid yw fy ngeiriau'n gelwydd; un diogel ei wybodaeth sydd o'th flaen.
4E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5 Edrych yma, Duw yw'r Un Cadarn; nid yw'n anystyriol, eithr mawr a chadarn yw mewn deall.
5¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6 Nid yw'n gadael i'r drygionus gael byw, ond fe gynnal achos y gwan.
6E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7 Ni thry ei olwg oddi ar y cyfiawn, ond gyda brenhinoedd ar orsedd c�nt eistedd am byth, a llwyddo.
7E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8 Os rhwymir hwy mewn cadwynau, a'u dal mewn gefynnau gofid,
8Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9 yna fe ddengys iddynt eu gweithred a'u trosedd, am iddynt fod yn ffroenuchel.
9Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10 Rhydd rybudd iddynt am ddisgyblaeth, a dywed wrthynt am droi oddi wrth eu drygioni.
10Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11 Os gwrandawant, a bod yn ufudd, fe g�nt dreulio'u dyddiau mewn llwyddiant, a'u blynyddoedd mewn hyfrydwch.
11Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12 Os gwrthodant wrando, difethir hwy gan gleddyf, a darfyddant heb ddysgu dim.
12Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13 "Y mae'r rhai annuwiol yn ennyn dig, ac ni cheisiant gymorth mewn caethiwed.
13Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14 Y maent yn marw'n ifanc, wedi treulio'u bywyd gyda phuteinwyr cysegr.
14Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15 Fe wareda ef y rhai trallodus trwy eu gofid, a'u dysgu trwy orthrymder.
15¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16 "Er iddo geisio dy ddenu oddi wrth ofid, a'th ddwyn o le cyfyng i ehangder, a hulio dy fwrdd � phob braster,
16Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17 yr wyt yn llawn o farn ar y drygionus, wedi dy feddiannu gan farn a chyfiawnder.
17Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18 Gwylia rhag cael dy hudo gan ddigonedd, a phaid � gadael i faint y rhodd dy ddenu.
18Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19 A fydd dy gyfoeth yn dy helpu mewn cyfyngder, neu holl adnoddau dy nerth?
19E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20 Paid � dyheu am y nos, pan symudir pobloedd o'u lle.
20Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21 Gwylia rhag troi at ddrygioni, oherwydd dewisi hyn yn hytrach na gofid.
21Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22 Sylwa mor aruchel yw Duw yn ei nerth; pwy sydd yn dysgu fel y gwna ef?
22Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23 Pwy a wylia arno yn ei ffordd? a phwy a ddywed, 'Yr wyt yn gwneud yn anghyfiawn'?
23Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24 "Cofia di ganmol ei waith, y gwaith y canodd pobl amdano.
24¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25 Y mae pawb yn edrych arno, ac yn ei weld o bell.
25Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26 Cofia fod Duw yn fawr, y tu hwnt i ddeall, a'i flynyddoedd yn ddirifedi.
26Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27 Y mae'n cronni'r defnynnau du373?r, ac yn eu dihidlo'n law m�n fel tarth;
27Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28 fe'u tywelltir o'r cymylau, i ddisgyn yn gawodydd ar bobl.
28Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29 A ddeall neb daeniad y cwmwl, a'r tyrfau sydd yn ei babell?
29Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30 Edrych fel y taena'i darth o'i gwmpas, ac y cuddia waelodion y m�r.
30Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31 �'r rhain y diwalla ef y bobloedd, a rhoi iddynt ddigonedd o fwyd.
31Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32 Deil y mellt yn ei ddwylo, a'u hanelu i gyrraedd eu nod.
32E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33 Dywed ei drwst amdano, fod angerdd ei lid yn erbyn drygioni.
33Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.