1 Myfi yw'r gu373?r a welodd ofid dan wialen ei ddicter.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 Gyrrodd fi allan a gwneud imi gerdded trwy dywyllwch lle nad oedd goleuni.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Daliodd i droi ei law yn f'erbyn, a hynny ddydd ar �l dydd.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 Parodd i'm cnawd a'm croen ddihoeni, a maluriodd f'esgyrn.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 Gwnaeth warchae o'm cwmpas, a'm hamgylchynu � chwerwder a blinder.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 Gwnaeth i mi aros mewn tywyllwch, fel rhai wedi hen farw.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 Caeodd arnaf fel na allwn ddianc, a gosododd rwymau trwm amdanaf.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Pan elwais, a gweiddi am gymorth, fe wrthododd fy ngweddi.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 Caeodd fy ffyrdd � meini mawrion, a gwneud fy llwybrau'n gam.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 Y mae'n gwylio amdanaf fel arth, fel llew yn ei guddfa.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 Tynnodd fi oddi ar y ffordd a'm dryllio, ac yna fy ngadael yn ddiymgeledd.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 Parat�dd ei fwa, a'm gosod yn nod i'w saeth.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 Anelodd saethau ei gawell a'u trywanu i'm perfeddion.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 Yr oeddwn yn gyff gwawd i'r holl bobloedd, yn destun caneuon gwatwarus drwy'r dydd.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 Llanwodd fi � chwerwder, a'm meddwi �'r wermod.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 Torrodd fy nannedd � cherrig, a gwneud imi grymu yn y lludw.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 Yr wyf wedi f'amddifadu o heddwch; anghofiais beth yw daioni.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 Yna dywedais, "Diflannodd fy nerth, a hefyd fy ngobaith oddi wrth yr ARGLWYDD."
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Cofia fy nhrallod a'm crwydro, y wermod a'r bustl.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 Yr wyf fi yn ei gofio'n wastad, ac wedi fy narostwng.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 Meddyliaf yn wastad am hyn, ac felly disgwyliaf yn eiddgar.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 Nid oes terfyn ar gariad yr ARGLWYDD, ac yn sicr ni phalla ei dosturiaethau.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 Y maent yn newydd bob bore, a mawr yw dy ffyddlondeb.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 Dywedais, "Yr ARGLWYDD yw fy rhan, am hynny disgwyliaf wrtho."
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 Da yw'r ARGLWYDD i'r rhai sy'n gobeithio ynddo, i'r rhai sy'n ei geisio.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 Y mae'n dda disgwyl yn dawel am iachawdwriaeth yr ARGLWYDD.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 Da yw bod un yn cymryd yr iau arno yng nghyfnod ei ieuenctid.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Boed iddo eistedd ar ei ben ei hun, a bod yn dawel pan roddir hi arno;
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 boed iddo osod ei enau yn y llwch; hwyrach fod gobaith iddo.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Boed iddo droi ei rudd i'r un sy'n ei daro, a bod yn fodlon i dderbyn dirmyg.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 Oherwydd nid yw'r Arglwydd yn gwrthod am byth;
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 er iddo gystuddio, bydd yn trugarhau yn �l ei dosturi mawr,
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 gan nad o'i fodd y mae'n dwyn gofid ac yn cystuddio pobl.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 Sathru dan draed holl garcharorion y ddaear,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 a thaflu o'r neilltu hawl rhywun gerbron y Goruchaf,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 a gwyrdroi achos � Onid yw'r Arglwydd yn sylwi ar hyn?
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Pwy a all orchymyn i unrhyw beth ddigwydd heb i'r Arglwydd ei drefnu?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Onid o enau'r Goruchaf y daw drwg a da?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Sut y gall unrhyw un byw rwgnach, ie, unrhyw feidrolyn, yn erbyn ei gosb?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Bydded inni chwilio a phrofi ein ffyrdd, a dychwelyd at yr ARGLWYDD,
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 a dyrchafu'n calonnau a'n dwylo at Dduw yn y nefoedd.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 Yr ydym ni wedi troseddu a gwrthryfela, ac nid wyt ti wedi maddau.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 Yr wyt yn llawn dig ac yn ein herlid, yn lladd yn ddiarbed.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 Ymguddiaist mewn cwmwl rhag i'n gweddi ddod atat.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 Gwnaethost ni'n ysbwriel ac yn garthion ymysg y bobloedd.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 Y mae'n holl elynion yn gweiddi'n groch yn ein herbyn.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Fe'n cawsom ein hunain mewn dychryn a magl, hefyd mewn difrod a dinistr.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 Y mae fy llygad yn ffrydiau o ddu373?r o achos dinistr merch fy mhobl;
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 y mae'n diferu'n ddi-baid, heb gael gorffwys,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 hyd onid edrycha'r ARGLWYDD a gweld o'r nefoedd.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 Y mae fy llygad yn flinder imi o achos dinistr holl ferched fy ninas.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 Y mae'r rhai sy'n elynion imi heb achos yn fy erlid yn wastad fel aderyn.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 Y maent yn fy mwrw'n fyw i'r pydew, ac yn taflu cerrig arnaf.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Llifodd y dyfroedd trosof, a dywedais, "Y mae ar ben arnaf."
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 Gelwais ar d'enw, O ARGLWYDD, o waelod y pydew.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 Clywaist fy llef: "Paid � throi'n glustfyddar i'm cri am gymorth."
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 Daethost yn agos ataf y dydd y gelwais arnat; dywedaist, "Paid ag ofni."
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Yr oeddit ti, O Arglwydd, yn dadlau f'achos, ac yn gwaredu fy mywyd.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 Gwelaist, O ARGLWYDD, y cam a wnaethpwyd � mi, a dyfernaist o'm plaid.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 Gwelaist eu holl ddial, a'u holl gynllwynio yn f'erbyn.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 Clywaist, O ARGLWYDD, eu dirmyg, a'u holl gynllwynio yn f'erbyn �
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 geiriau a sibrydion fy ngwrthwynebwyr yn f'erbyn bob dydd.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 Edrych arnynt � yn eistedd neu'n sefyll, fi yw testun eu gwawd.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 O ARGLWYDD, t�l iddynt yn �l gweithredoedd eu dwylo.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 Rho iddynt ofid calon, a bydded dy felltith arnynt.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 O ARGLWYDD, erlid hwy yn dy lid, a dinistria hwy oddi tan y nefoedd.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.