1 Dechrau Efengyl Iesu Grist, Mab Duw.
1Pathian Tapa Jesu Kris Tanchin Hoih tun tungna
2 Fel y mae'n ysgrifenedig yn y proffwyd Eseia: "Wele fi'n anfon fy nghennad o'th flaen i baratoi dy ffordd.
2Jawlnei Isai laibu ah, Ngaidih, ka sawltak na maah ka sawla, aman na lampi a bawl ding.
3 Llais un yn galw yn yr anialwch, 'Paratowch ffordd yr Arglwydd, unionwch y llwybrau iddo'" �
3Gamdaia mi kikou aw in, Toupa lamlian sial unla, a lampite hihtang un, a chi, chia gelh bangin.
4 ymddangosodd Ioan Fedyddiwr yn yr anialwch, yn cyhoeddi bedydd edifeirwch yn foddion maddeuant pechodau.
4Johan, gamdaia baptispa, thilhihkhelh ngaihdamna dinga kisikna baptis thu genin, a hongpawt a,
5 Ac yr oedd holl wlad Jwdea, a holl drigolion Jerwsalem, yn mynd allan ato, ac yn cael eu bedyddio ganddo yn afon Iorddonen, gan gyffesu eu pechodau.
5Huan, Judia gama mi tengteng leh Jerusalem khua a mi tengteng a pawt ua, a kiang lamah a pai ua, a khelhnate uh thupha tawiin Jordan luiah, a kiangah baptisma a tang chiat ua.
6 Yr oedd Ioan wedi ei wisgo mewn dillad o flew camel a gwregys o groen am ei ganol, a locustiaid a m�l gwyllt oedd ei fwyd.
6Huan, Johan tuh sangawngsau mul puanin a kivana, a kawng savun kawnggakin a gaka a an tuh khaukhup leh khuaiju ahi.
7 A dyma'i genadwri: "Y mae un cryfach na mi yn dod ar f'�l i. Nid wyf fi'n deilwng i blygu a datod carrai ei sandalau ef.
7Huan, Ka nungah kei sanga thupijaw a hong lel ahi; kuna a khedap khau phel tak leng ka hi kei.
8 � du373?r y bedyddiais i chwi, ond �'r Ysbryd Gl�n y bydd ef yn eich bedyddio."
8Ken tuiin nou ka honbaptis jel a; aman jaw Kha Siangthouin a honbaptis ding, chiin a gen a.
9 Yn y dyddiau hynny daeth Iesu o Nasareth Galilea, a bedyddiwyd ef yn afon Iorddonen gan Ioan.
9Huan, huai nite khawngin hichi a honghi a, Jesu Galili gama Nazaret khuaa kipanin a hongpaia, Jordan lui ah Johan baptisma tansakin a om.
10 Ac yna, wrth iddo godi allan o'r du373?r, gwelodd y nefoedd yn rhwygo'n agored a'r Ysbryd fel colomen yn disgyn arno.
10Huaitak in; tui apat a pawtin, van kihonga, Kha vakhu banga a tunga hongkum a mu a,
11 A daeth llais o'r nefoedd: "Ti yw fy Mab, yr Anwylyd; ynot ti yr wyf yn ymhyfrydu."
11Huan, Nang ka Tapa deihtak na hi a, na tungah ka kipak mahmah ahi, chiin, van a kipanin aw a hongpawt a.
12 Ac yna gyrrodd yr Ysbryd ef ymaith i'r anialwch,
12Huan, Khain amah tuh gamdai ah a sawlpah ngala.
13 a bu yn yr anialwch am ddeugain diwrnod yn cael ei demtio gan Satan. Yr oedd yng nghanol yr anifeiliaid gwylltion, a'r angylion oedd yn gweini arno.
13Huchiin, Setan khem kawmin gamdai ah ni sawmli a om a, gamsa lakah bang a om a; angelten a na a sep sak uh.
14 Wedi i Ioan gael ei garcharu daeth Iesu i Galilea gan gyhoeddi Efengyl Duw a dweud:
14Huan, Johan mat a om nungin, Jesu, Pathian Tanchin Hoih genin, Galili gamah a honga.
15 "Y mae'r amser wedi ei gyflawni ac y mae teyrnas Dduw wedi dod yn agos. Edifarhewch a chredwch yr Efengyl."
15A hun a hongtungta a, Pathian gam leng a hongnaita; kisik unla Tanchin Hoih gingta un, chiin.
16 Wrth gerdded ar lan M�r Galilea gwelodd Iesu Simon a'i frawd Andreas yn bwrw rhwyd i'r m�r; pysgotwyr oeddent.
16Huan, Galili dil gei a nawk laiin Simon leh Simon unaupa Andru dil ah len paiin a mu a; nga manmi ahi him ua.
17 Dywedodd Iesu wrthynt, "Dewch ar fy �l i, ac fe'ch gwnaf yn bysgotwyr dynion."
17Huan, Jesun, a kiang uah, Honjui un, huchiin mihing man din ka honbawl ding, a chi a.
18 A gadawsant eu rhwydau ar unwaith a'i ganlyn ef.
18Huan, len khawng paisanin a jui pah ua.
19 Wedi iddo fynd ymlaen ychydig gwelodd Iago fab Sebedeus ac Ioan ei frawd; yr oeddent wrthi'n cyweirio'r rhwydau yn y cwch.
19Huan, saulou a pai leh Zebedai tapa Jakob leh a unau pa Johan a mu a, huaite tuh len bawl phain long mahah a om ua.
20 Galwodd hwythau ar unwaith, a chan adael eu tad Sebedeus yn y cwch gyda'r gweision, aethant ymaith ar ei �l ef.
20Huan, aman amau a sam pah a; huchiin, a pa uh Zebedai tuh kilohmite a goihte utoh longah a nusia ua, a juita uh.
21 Daethant i Gapernaum, ac yna, ar y Saboth, aeth ef i mewn i'r synagog a dechrau dysgu.
21Huan, Kapernaum khua ah a valut ua; huan, Khawlniin kikhopna in ah a lut a, thu a hilh a.
22 Yr oedd y bobl yn synnu at yr hyn yr oedd yn ei ddysgu, oherwydd yr oedd yn eu dysgu fel un ag awdurdod ganddo, ac nid fel yr ysgrifenyddion.
22A thuhilh tuh lamdang a sa mahmah ua; laigelhmite banglou a, theihna nei hileh kilawm taka amau thu a hilh jiakin.
23 Yn eu synagog yr oedd dyn ag ysbryd aflan ynddo. Gwaeddodd hwnnw,
23Huan, a kikhopna in uah dawi nin paimi khat ana om a; aman tuh,
24 gan ddweud, "Beth sydd a fynni di � ni, Iesu o Nasareth? A wyt ti wedi dod i'n difetha ni? Mi wn pwy wyt ti � Sanct Duw."
24Nazaret Jesu, kou leh nang banga hia i kizoolhna om? Kou honhimang dia hong na hi maw? Nang ka honthei a, Pathian Mi Siangthou na hi, chiin, a kikou khe pah ngala.
25 Ceryddodd Iesu ef �'r geiriau: "Taw, a dos allan ohono."
25Huan, Jesun a taia, Dai inla, a sunga kipanin hongpawt in, a chi a.
26 A chan ei ysgytian a rhoi bloedd uchel, aeth yr ysbryd aflan allan ohono.
26Huan, dawi ninin amah engbawla ngaihtaka kikouin a sunga kipan a hongpawt ta a.
27 Syfrdanwyd pawb, nes troi a holi ei gilydd, "Beth yw hyn? Dyma ddysgeidiaeth newydd ac iddi awdurdod! Y mae hwn yn gorchymyn hyd yn oed yr ysbrydion aflan, a hwythau'n ufuddhau iddo."
27Huan, a vek un lamdang a sa mahmah ua, huchiin, Hiai bang ahia le? thuhilhna thak ahi ve! Dawi ninte nangawn thunei takin thu a pia a, a thu a mang jel uh, chiin, a kidong uh.
28 Ac aeth y s�n amdano ar led ar unwaith trwy holl gymdogaeth Galilea.
28Huan, Galili gam kim tengtengah gam chih ah a tanchin a thang pah ta a.
29 Ac yna, wedi dod allan o'r synagog, aethant i du375? Simon ac Andreas gydag Iago ac Ioan.
29Huan, kikhopna in akipan a pawt un, Jakob leh Johan toh Simon leh Andru in ah a lut pah ua.
30 Ac yr oedd mam-yng-nghyfraith Simon yn gorwedd yn wael dan dwymyn. Dywedasant wrtho amdani yn ddi-oed;
30Huan, Simon ji nu khosikin a chi a na a, a na lum a; huchiin, a tanchin tuh Jesu a hilh pah ua.
31 aeth yntau ati a gafael yn ei llaw a'i chodi. Gadawodd y dwymyn hi, a dechreuodd hithau weini arnynt.
31Huan, aman a khut a valen a, a phongta a; huchiin a khosik a damta a, a na uh a sepsakta.
32 Gyda'r nos, a'r haul wedi machlud, yr oeddent yn dwyn ato yr holl gleifion a'r rhai oedd wedi eu meddiannu gan gythreuliaid.
32Huan, nitaklama ni a tum nungin, damlou tengteng leh dawi matte a kinagah a honpi ua.
33 Ac yr oedd yr holl dref wedi ymgynnull wrth y drws.
33A khojang un kongkhak ah a hongom khawm kheukhou ua.
34 Iachaodd ef lawer oedd yn glaf dan amrywiol afiechydon, a bwriodd allan lawer o gythreuliaid, ac ni adawai i'r cythreuliaid ddweud gair, oherwydd eu bod yn ei adnabod.
34Huan, mi tampi natna chitenga nate a hihdama, dawi tampi a delhkhia a; dawiten amah a theih jiak un a pau uh a phal kei.
35 Bore trannoeth yn gynnar iawn, cododd ef ac aeth allan. Aeth ymaith i le unig, ac yno yr oedd yn gwedd�o.
35Huan, jingsangin, khovak ma tham in a thoua, a pawta, gamdai mun ah a vahoha, huaiah a thum a.
36 Aeth Simon a'i gymdeithion i chwilio amdano;
36Huan, Simon leh a lawmten a nungah a jui ta ua.
37 ac wedi dod o hyd iddo dywedasant wrtho, "Y mae pawb yn dy geisio di."
37huan, amah a vamuh un a kiangah, Mi tengtengin hongzong hi ve un, a chi ua.
38 Dywedodd yntau wrthynt, "Awn ymlaen i'r trefi nesaf, imi gael pregethu yno hefyd; oherwydd i hynny y deuthum allan."
38Huan aman tuh a kiang uah, Mun dangah kho naite khawngah hohni, huailai khawng banga leng thu ka gen theihna dingin; huaimah lah ka hongpawt san ahi ngala, a chi a.
39 Ac fe aeth drwy holl Galilea gan bregethu yn eu synagogau hwy a bwrw allan gythreuliaid.
39Huchiin thu hilha dawite delhkhe kawm jelin Galili gam tengteng a a kikhopnain uah te a lut jel hi.
40 Daeth dyn gwahanglwyfus ato ac erfyn arno ar ei liniau a dweud, "Os mynni, gelli fy nglanhau."
40Huan, a kiangah phak a hongpaia, Na ut leh non hihsiangthou thei, chiin, ama ah khukdinin, a ngen ngutngut a.
41 A chan dosturio estynnodd ef ei law a chyffwrdd ag ef a dweud wrtho, "Yr wyf yn mynnu, glanhaer di."
41Huan, aman tuh a na hehpih mahmaha, a sawka, a khoiha, Ka ut hi, na siangthouta in, a chi a.
42 Ymadawodd y gwahanglwyf ag ef ar unwaith, a glanhawyd ef.
42Huchiin, phaknain tuh amah a taisan pah ngala, hong siangthouta hi.
43 Ac wedi ei rybuddio'n llym gyrrodd Iesu ef ymaith ar ei union,
43Huan, Jesun amah a kham bikbeka, a sawlkhe paha.
44 a dweud wrtho, "Gwylia na ddywedi ddim wrth neb, ond dos a dangos dy hun i'r offeiriad, ac offryma dros dy lanhad yr hyn a orchmynnodd Moses, yn dystiolaeth gyhoeddus."
44Kuamah kianga bangmah gen lou dingin pilvang in; a hihhangin siampi kiangah vakilak inla, na kisiansakna dingin Mosi in thil a sehte lan in, a theihchetna ding un, a chi a.Himahleh, amah tuh a pawta, huai thu nakpi taka tangkoupihin a than jakta a; huchiin Jesu tuh a langtangin khua ah a lut theita kei a, gamdai mun khawngah a om zota; huan, mun teng apatin a kiangah mite a hong jel uh.
45 Ond aeth yntau allan a dechrau rhoi'r hanes i gyd ar goedd a'i daenu ar led, fel na allai Iesu mwyach fynd i mewn yn agored i unrhyw dref. Yr oedd yn aros y tu allan, mewn lleoedd unig, ac eto yr oedd pobl yn dod ato o bob cyfeiriad.
45Himahleh, amah tuh a pawta, huai thu nakpi taka tangkoupihin a than jakta a; huchiin Jesu tuh a langtangin khua ah a lut theita kei a, gamdai mun khawngah a om zota; huan, mun teng apatin a kiangah mite a hong jel uh.