1 Dyma restr achau Iesu Grist, Mab Dafydd, mab Abraham.
1Abraham suan: David suan Jesu Kris khangthu bu:
2 Yr oedd Abraham yn dad i Isaac, Isaac yn dad i Jacob, a Jacob yn dad i Jwda a'i frodyr.
2Abrahamin Issak a suanga; Isaakin Jakob a suanga; Jakobin Juda leh anaute a suanga;
3 Yr oedd Jwda yn dad i Peres a Sera, a Tamar yn fam iddynt; yr oedd Peres yn dad i Hesron, Hesron i Ram,
3Judain Tamar lakah Piriz leh Zira a suanga; Pirizin Erom a suanga; Eromin Aram a suanga
4 Ram i Amminadab, Amminadab i Nahson, Nahson i Salmon;
4Aramin Aminadab a suanga, Aminadabin Nasen a suanga; Nasenin Salmon a suanga;
5 yr oedd Salmon yn dad i Boas, a Rahab yn fam iddo, Boas yn dad i Obed, a Ruth yn fam iddo, Obed yn dad i Jesse,
5Salmonin Rahab lakah Boaz a suanga; Boazin Ruthi lakah Obed a suanga; Obedin Jessai a suanga.
6 a Jesse yn dad i'r Brenin Dafydd. Yr oedd Dafydd yn dad i Solomon, a gwraig Ureia yn fam iddo,
6Jessaiin kumpipa David a suang. Huan kumpipa Davidin Uria ji lakah Solomon a suanga
7 yr oedd Solomon yn dad i Rehoboam, Rehoboam yn dad i Abeia, ac Abeia'n dad i Asa.
7Solomonin Rehoboam a suanga, Rehoboamin Abija a suanga, Abijain Asa a suanga;
8 Yr oedd Asa'n dad i Jehosaffat, Jehosaffat i Joram, Joram i Usseia,
8Asain Jehosaphet a suanga Jehosaphetin Jeram a suanga, Jeramin Uzzia a suanga
9 Usseia i Jotham, Jotham i Ahas, Ahas i Heseceia,
9Uzzianin Jotham a suanga; Jothamin Ahaz a suanga; Ahazin Hezekia a suanga;
10 Heseceia i Manasse, Manasse i Amon, ac Amon i Joseia.
10Hezekianin Manassi a suanga; Manassiin Amon a suanga; Amonin Josia a suanga;
11 Yr oedd Joseia yn dad i Jechoneia a'i frodyr yng nghyfnod y gaethglud i Fabilon.
11Babulon lama sala a pi lai un Josiain Jekonia leh a unaute a suang.
12 Ar �l y gaethglud i Fabilon, yr oedd Jechoneia yn dad i Salathiel, Salathiel i Sorobabel,
12Huan, Babulon lama sala a pi nung un Jekoniain Salathiel a suanga; Salathielin Zerubbabel a suanga;
13 Sorobabel i Abiwd, Abiwd i Eliacim, Eliacim i Asor,
13Zerubabelin Abiud a suanga; Abiudin Eliakim a suanga;
14 Asor i Sadoc, Sadoc i Achim, Achim i Eliwd,
14Eliakimin Azer a suanga; Azerin Zadok a suanga, Zadokin Akim a suanga, Akimin Eluid a suanga;
15 Eliwd i Eleasar, Eleasar i Mathan, a Mathan i Jacob.
15Eliudin Eleazar a suanga, Eleazarin Mathan a suanga, Mathanin Jakob a suanga;
16 Yr oedd Jacob yn dad i Joseff, gu373?r Mair, a hi a roddodd enedigaeth i Iesu, a elwid y Meseia.
16Jakobin Joseph, Mari pasal a suanga; huai Mari lakah, Jesu Kris kichi a hong piangta.
17 Felly, pedair ar ddeg yw cyfanrif y cenedlaethau o Abraham hyd Ddafydd, a phedair ar ddeg o Ddafydd hyd y gaethglud i Fabilon, a phedair ar ddeg hefyd o'r gaethglud i Fabilon hyd y Meseia.
17Huchiin suan tengteng tuh Abraham apat David chiang suan sawm leh suan li ahi, David apat Babulon lama sala a pi tan un, suan sawm leh suan li ahi, Babulon lama sala a pi ua pat Kris tan suan sawm leh suan li ahi.
18 Fel hyn y bu genedigaeth Iesu Grist. Pan oedd Mair ei fam wedi ei dywedd�o i Joseff, cyn iddynt ddod at ei gilydd fe gafwyd ei bod hi'n feichiog o'r Ysbryd Gl�n.
18Huan, Jesu Kris hongpian dan tuh hichibang ahi; A nu Mari Joseph toh a kikham lai ua a omkhawm ma un, Kha Siangthouin a gaisak chih a natheita ua.
19 A chan ei fod yn ddyn cyfiawn, ond heb ddymuno ei chywilyddio'n gyhoeddus, penderfynodd Joseff, ei gu373?r, ei gollwng ymaith yn ddirgel.
19Huchiin, a pasal Joseph tuh, mi diktak ahi a, amah daisak a ut het keia, a gukin tawpsan a tum.
20 Ond wedi iddo gynllunio felly, dyma angel yr Arglwydd yn ymddangos iddo mewn breuddwyd, a dweud, "Joseff fab Dafydd, paid ag ofni cymryd Mair yn wraig i ti, oherwydd y mae'r hyn a genhedlwyd ynddi yn deillio o'r Ysbryd Gl�n.
20Himahleh, huai thute a ngaihtuah laiin, ngaiin, a mangin Toupa angel a kiangah a hong kilaka, Joseph, nang David tapa, na ji Mari neih lau ken, a nau pai Kha Siangthou laka ahi,
21 Bydd yn esgor ar fab, a gelwi ef Iesu, am mai ef a wareda ei bobl oddi wrth eu pechodau."
21Tapa a nei dia, a min dingin Jesu na sa ding, aman a mite a khelhna ua kipan a hotdam ding jiakin, a chi a.
22 A digwyddodd hyn oll fel y cyflawnid y gair a lefarwyd gan yr Arglwydd trwy'r proffwyd:
22Huan, TOUPAN jawlnei kama.
23 "Wele, bydd y wyryf yn beichiogi, ac yn esgor ar fab, a gelwir ef Immanuel", hynny yw, o'i gyfieithu, "Y mae Duw gyda ni".
23Ngai in, nungak siangthou a gai dia, tapa a nei dia, a min dingin Immanuel a sa ding uh. chia a nagen a hongtun theihna dingin huai tengteng tuh a hongom hi. Huai tuh, i kiang uah, Pathian a om, chihna ahi.
24 A phan ddeffr�dd Joseff o'i gwsg, gwnaeth fel yr oedd angel yr Arglwydd wedi gorchymyn, a chymryd Mair yn wraig iddo.
24Huchiin, Joseph ihmu lai a thoukhia a, Toupa angel in a kianga thu a piak bangin a hiha, a ji tuh a neita a;Himahleh, tapa a neih masiah a kithuahpih kei; huan, a min dingin Jesu a sata.
25 Ond ni chafodd gyfathrach � hi hyd nes iddi esgor ar fab; a galwodd ef Iesu.
25Himahleh, tapa a neih masiah a kithuahpih kei; huan, a min dingin Jesu a sata.