1 Yr oedd rhandir llwyth Jwda yn �l eu tylwythau yn ymestyn at derfyn Edom, yn anialwch Sin, ar gwr deheuol y Negef.
1I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
2 Yr oedd eu terfyn deheuol yn rhedeg o gwr eithaf y M�r Marw, o'r gilfach sy'n wynebu tua'r Negef,
2A była ich granica od południa, od koóca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
3 ac ymlaen i'r de o riw Acrabbim heibio i Sin, yna i fyny i'r de o Cades-barnea, heibio i Hesron, i fyny at Addar ac yna troi am Carca.
3I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
4 Wedi mynd heibio i Asmon, dilynai derfyn nant yr Aifft, nes cyrraedd y m�r. Hwn oedd eu terfyn deheuol.
4Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
5 Y terfyn i'r dwyrain oedd y M�r Marw, cyn belled ag aber yr Iorddonen. Yr oedd y terfyn gogleddol yn ymestyn o gilfach y m�r, ger aber yr Iorddonen,
5Granica zasię od wschodu słoóca jest morze słone aż do koóca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od koóca Jordanu.
6 i fyny at Beth-hogla, gan gadw i'r gogledd o Beth-araba ac ymlaen at faen Bohan fab Reuben.
6A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
7 Yna �i'r terfyn o ddyffryn Achor i Debir, a thua'r gogledd i gyfeiriad Gilgal, sydd gyferbyn � rhiw Adummim i'r de o'r nant, a throsodd at ddyfroedd En-semes ac ymlaen at En-rogel.
7Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a koóczy się u studnicy Rogiel.
8 Oddi yno �i'r terfyn i fyny dyffryn Ben-hinnom i'r de o lechwedd y Jebusiaid, sef Jerwsalem, ac i ben y mynydd sy'n wynebu dyffryn Hinnom o'r gorllewin, yng nghwr gogleddol dyffryn Reffaim.
8Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na koócu doliny Refaimitów na północy.
9 O ben y mynydd yr oedd y terfyn yn troi am ffynnon dyfroedd Nefftoa ac yna ymlaen at drefi Mynydd Effron, cyn troi am Baala, sef Ciriath-jearim.
9Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
10 O Baala yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin at Fynydd Seir ac yn croesi llechwedd gogleddol Mynydd Jearim, sef Cesalon, cyn disgyn at Beth-semes ac ymlaen at Timna.
10Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
11 Wedi hyn �i'r terfyn ymlaen hyd lechwedd gogleddol Ecron, yna mynd i gyfeiriad Sicceron, ymlaen at Fynydd Baala ac at Jabneel, nes cyrraedd y m�r.
11I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i koóczą się te granica u morza.
12 Glannau'r M�r Mawr oedd y terfyn gorllewinol. Dyma'r terfyn o amgylch Jwda yn �l eu tylwythau.
12A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
13 Yn �l gorchymyn yr ARGLWYDD i Josua, rhoddwyd i Caleb fab Jeffunne randir yn Jwda, sef Ciriath-arba, hynny yw Hebron; tad yr Anaciaid oedd Arba.
13Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
14 Gyrrodd Caleb allan oddi yno dri o'r Anaciaid, sef Sesai, Ahiman a Talmai, disgynyddion Anac.
14I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
15 Oddi yno ymosododd ar drigolion Debir; Ciriath�seffer oedd enw Debir gynt.
15A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
16 Dywedodd Caleb, "Pwy bynnag a drawo Ciriath-seffer a'i hennill, fe roddaf fy merch Achsa yn wraig iddo."
16I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Othniel fab Cenas, brawd Caleb, a'i henillodd; rhoddodd yntau ei ferch Achsa yn wraig iddo.
17I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
18 Pan ddaeth hi ato, fe'i hanogodd i geisio tir amaeth gan ei thad. Wedi iddi ddisgyn oddi ar yr asyn, gofynnodd Caleb iddi, "Beth a fynni?"
18I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
19 Atebodd hithau, "Rho imi anrheg; yr wyt wedi rhoi imi dir yn y Negef, rho imi hefyd ffynhonnau du373?r." Felly fe roddodd Caleb iddi'r Ffynhonnau Uchaf a'r Ffynhonnau Isaf.
19A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieóstwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
20 Dyma etifeddiaeth llwyth Jwda yn �l eu tylwythau.
20Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
21 Yng nghwr eithaf llwyth Jwda ar derfyn Edom yn y Negef, y trefi oedd Cabseel, Eder, Jagur,
21I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
22 Cina, Dimona, Adada,
22I Cyna, i Dymona, i Adada;
23 Cedes, Hasor, Ithnan,
23I Kades, i Hasor, i Jetnan;
24 Siff, Telem, Bealoth,
24I Zyf, i Telem, i Balot;
25 Hasor, Hadatta, Cerioth, Hesron (sef Hasor),
25I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
26 Amam, Sema, Molada,
26Amam, i Sama, i Molada;
27 Hasar�gada, Hesmon, Beth-pelet,
27I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
28 Hasar�sual, Beerseba, Bisiothia,
28I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
29 Baala, Iim, Esem,
29Baala, i Ijim, i Esem;
30 Eltolad, Cesil, Horma, Siclag, Madmanna, Sansanna,
30I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
31 Lebaoth, Silhim, Ain a Rimmon:
31I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
32 cyfanswm o naw ar hugain o drefi a'u pentrefi.
32I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
33 Yn y Seffela yr oedd Estaol, Sora, Asna,
33W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
34 Sanoa, En-gannim, Tappua, Enam,
34I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
35 Jarmuth, Adulam, Socho, Aseca,
35Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
36 Saaraim, Adithaim, Gedera a Gederothaim: pedair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
36I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
37 Senan, Hadasa, Migdal�gad,
37Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
38 Dilean, Mispe, Joctheel,
38I Delean, i Mesfa, i Jektel;
39 Lachis, Boscath, Eglon,
39Lachys, i Bassekat, i Eglon;
40 Cabbon, Lahmam, Cithlis,
40I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
41 Gederoth, Beth-dagon, Naama a Macceda: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
41I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
42 Libna, Ether, Asan,
42Labana, i Eter, i Asan;
43 Jiffta, Asna, Nesib,
43I Iftach, i Esna, i Nesyb;
44 Ceila, Achsib a Maresa: naw o drefi a'u pentrefi.
44I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
45 Ecron a'i maestrefi a'i phentrefi;
45Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
46 ac, i'r gorllewin o Ecron, y cwbl oedd yn ymyl Asdod, a'u pentrefi.
46Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
47 Asdod, ei maestrefi a'i phentrefi; Gasa, ei maestrefi a'i phentrefi at nant yr Aifft, ac at lan y M�r Mawr.
47Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
48 Yn y mynydd�dir yr oedd Samir, Jattir, Socho,
48A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
49 Danna, Ciriath-sannath (sef Debir),
49I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
50 Anab, Astemo, Anim,
50I Anab, i Istemo, i Anim;
51 Gosen, Holon a Gilo: un ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
51I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
52 Arab, Duma, Esean,
52Arab, i Duma, i Esaan;
53 Janum, Beth�tappua, Affeca,
53I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
54 Humta, Ciriath-arba (sef Hebron), a S�or: naw o drefi a'u pentrefi.
54I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
55 Maon, Carmel, Siff, Jutta,
55Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
56 Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
56I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
57 Cain, Gibea, Timna: deg o drefi a'u pentrefi.
57Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
58 Halhul, Beth�sur, Gedor,
58Halhul, Betsur i Giedor;
59 Maarath, Beth-anoth ac Eltecon: chwech o drefi a'u pentrefi.
59I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
60 Ciriath�baal, sef Ciriath-jearim, a Rabba: dwy dref a'u pentrefi.
60Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
61 Yn yr anialwch yr oedd Betharaba, Midin, Sechacha,
61A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
62 Nibsan, Dinas yr Halen ac En�gedi: chwech o drefi a'u pentrefi.
62I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
63 Ni allodd y Jwdeaid ddisodli'r Jebusiaid oedd yn byw yn Jerwsalem; felly y mae'r Jebusiaid wedi byw gyda'r Jwdeaid yn Jerwsalem hyd y dydd hwn.
63Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.