1 Dyma'r siwrnai a gymerodd pobl Israel pan ddaethant allan o wlad yr Aifft yn eu lluoedd dan arweiniad Moses ac Aaron.
1Toto sú pochody synov Izraelových, ktorí vyšli z Egyptskej zeme po svojich zástupoch pod správou Mojžiša a Árona.
2 Croniclodd Moses enwau'r camau ar y siwrnai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn. Dyma'r camau ar eu siwrnai.
2A Mojžiš spísal ich východiská podľa ich pochodov, ktoré konali na rozkaz Hospodinov, a tedy toto sú ich pochody podľa ich východísk.
3 Cychwynnodd yr Israeliaid o Rameses ar y pymthegfed dydd o'r mis cyntaf, sef y diwrnod ar �l y Pasg, ac aethant allan yn fuddugoliaethus yng ngu373?ydd yr holl Eifftiaid,
3Najprv sa rušali z Ramsésa prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca, pätnásteho dňa toho prvého mesiaca. Na druhý deň po Veľkej noci vyšli synovia Izraelovi vysokou rukou pred očami všetkých Egypťanov.
4 tra oeddent hwy'n claddu pob cyntafanedig a laddwyd gan yr ARGLWYDD; fe gyhoeddodd yr ARGLWYDD farn ar eu duwiau hefyd.
4A Egypťania vtedy pochovávali tých, ktorých pobil Hospodin medzi nimi, všetkých prvorodených, aj na ich bohoch vykonal Hospodin súdy.
5 Aeth yr Israeliaid o Rameses, a gwersyllu yn Succoth.
5A synovia Izraelovi sa rušali z Ramsésa a položili sa táborom v Sukkóte.
6 Aethant o Succoth a gwersyllu yn Etham, sydd ar gwr yr anialwch.
6A keď odišli zo Sukkóta, táborili v Étame, ktoré je na pokraji púšte.
7 Aethant o Etham a throi'n �l i Pihahiroth, sydd i'r dwyrain o Baal-seffon, a gwersyllu o flaen Migdol.
7A keď odišli z Étama, zase sa obrátili k Pi-hachirótu, ktoré je naproti Bál-cefonu, a táborili pred Migdolom.
8 Aethant o Pihahiroth a mynd trwy ganol y m�r i'r anialwch, a buont yn cerdded am dridiau yn anialwch Etham cyn gwersyllu yn Mara.
8A keď odišli zpred Hachiróta, išli stredom mora na púšť, a keď ušli cesty troch dní po púšti Étame, táborili v Mare.
9 Aethant o Mara a chyrraedd Elim, lle yr oedd deuddeg o ffynhonnau du373?r a saith deg o balmwydd, a buont yn gwersyllu yno.
9A keď odišli z Mary, prišli do Élima. A v Élime bolo dvanásť pramenných studní vody a sedemdesiat paliem, a táborili tam.
10 Aethant o Elim a gwersyllu wrth y M�r Coch.
10A keď odišli z Élima, táborili pri Červenom mori.
11 Aethant o'r M�r Coch a gwersyllu yn anialwch Sin.
11A keď odišli od Červeného mora, táborili na púšti Sín.
12 Aethant o anialwch Sin a gwersyllu yn Doffca.
12A keď odišli z púšte Sín, táborili v Dofke.
13 Aethant o Doffca a gwersyllu yn Alus.
13A keď odišli z Dofky, táborili v Alúši.
14 Aethant o Alus a gwersyllu yn Reffidim, lle nad oedd du373?r i'r bobl i'w yfed.
14A keď odišli z Alúša, táborili v Refidime, a tam nemal ľud vody na pitie.
15 Aethant o Reffidim a gwersyllu yn anialwch Sinai.
15A keď odišli z Refidima, táborili na púšti Sinai.
16 Aethant o anialwch Sinai a gwersyllu yn Cibroth-hattaafa.
16A keď odišli z púšte Sinai, táborili v Kibrót-hattáve.
17 Aethant o Cibroth-hattaafa a gwersyllu yn Haseroth.
17A keď odišli z Kibrót-hattávy, táborili v Chaceróte.
18 Aethant o Haseroth a gwersyllu yn Rithma.
18A keď odišli z Chaceróta, táborili v Retme.
19 Aethant o Rithma a gwersyllu yn Rimmon-pares.
19A keď odišli z Retmy, táborili v Rimmon-páreci.
20 Aethant o Rimmon-pares a gwersyllu yn Libna.
20A keď odišli z Rimmon-páreca, táborili v Libne.
21 Aethant o Libna a gwersyllu ym Mynydd Rissa.
21A keď odišli z Libny, táborili v Risse.
22 Aethant o Rissa a gwersyllu yn Cehelatha.
22A keď odišli z Rissy, táborili v Keheláte.
23 Aethant o Cehelatha a gwersyllu ym Mynydd Saffer.
23A keď odišli z Keheláty, táborili na vrchu Šáfer.
24 Aethant o Fynydd Saffer a gwersyllu yn Harada.
24A keď odišli s vrchu Šáfer, táborili v Charáde.
25 Aethant o Harada a gwersyllu yn Maceloth.
25A keď odišli z Charády, táborili v Makhelóte.
26 Aethant o Maceloth a gwersyllu yn Tahath.
26A keď odišli z Makhelóta, táborili v Táchate.
27 Aethant o Tahath a gwersyllu yn Tara.
27A keď odišli z Táchata, táborili v Tárachu.
28 Aethant o Tara a gwersyllu yn Mithca.
28A keď odišli z Tárachu, táborili v Mitke.
29 Aethant o Mithca a gwersyllu yn Hasmona.
29A keď odišli z Mitky, táborili v Chašmone.
30 Aethant o Hasmona a gwersyllu yn Moseroth.
30A keď odišli z Chašmony, táborili v Moseróte.
31 Aethant o Moseroth a gwersyllu yn Bene-jaacan.
31A keď odišli z Moseróta, táborili v Bené-jakane.
32 Aethant o Bene-jaacan a gwersyllu yn Hor-haggidgad.
32A keď odišli z Bené-jakana, táborili v Chor-gidgáde.
33 Aethant o Hor-haggidgad a gwersyllu yn Jotbatha.
33A keď odišli z Chor-gidgáda, táborili v Jotbate.
34 Aethant o Jotbatha a gwersyllu yn Abrona.
34A keď odišli z Jotbaty, táborili v Abrone.
35 Aethant o Abrona a gwersyllu yn Esion-geber.
35A keď odišli z Abrony, táborili v Ecion-gábere.
36 Aethant o Esion-geber a gwersyllu yn anialwch Sin, sef Cades.
36A keď odišli z Ecion-gábera, táborili na púšti Tsin, a to je Kádeš.
37 Aethant o Cades a gwersyllu ym Mynydd Hor, sydd ar gwr gwlad Edom.
37A keď odišli z Kádeša, táborili na vrchu Hor, na pohraničí zeme Edomovej.
38 Aeth Aaron yr offeiriad i fyny Mynydd Hor, ar orchymyn yr ARGLWYDD, a bu farw yno ar y dydd cyntaf o'r pumed mis yn y ddeugeinfed flwyddyn ar �l i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft.
38A Áron, kňaz, vyšiel na vrch Hor na rozkaz Hospodinov a tam zomrel v štyridsiatom roku po vyjdení synov Izraelových z Egyptskej zeme, piateho mesiaca, prvého dňa toho mesiaca.
39 Yr oedd Aaron yn gant dau ddeg a thair oed pan fu farw ar Fynydd Hor.
39A Áronovi bolo sto dvadsaťtri rokov, keď zomrel na vrchu Hore.
40 Clywodd brenin Arad, y Canaanead oedd yn byw yn y Negef yng ngwlad Canaan, fod yr Israeliaid yn dod.
40A počul i Kananej, kráľ Arádu, ktorý býval na juhu v Kananejskej zemi, že idú synovia Izraelovi.
41 Aethant o Fynydd Hor a gwersyllu yn Salmona.
41A keď odišli s vrchu Hora, táborili v Calmone.
42 Aethant o Salmona a gwersyllu yn Punon.
42A keď odišli z Calmony, táborili vo Fúnone.
43 Aethant o Punon a gwersyllu yn Oboth.
43A keď odišli z Fúnona, táborili v Obóte.
44 Aethant o Oboth a gwersyllu yn Ije-abarim ar derfyn Moab.
44A keď odišli z Obóta, táborili na vŕškoch Abárim na hranici Moábovej.
45 Aethant o Ijim a gwersyllu yn Dibon-gad.
45A keď odišli s vŕškov, táborili v Díbon-gáde.
46 Aethant o Dibon-gad a gwersyllu yn Almon-diblathaim.
46A keď odišli z Díbon-gáda, táborili v Almon-diblataime.
47 Aethant o Almon-diblathaim a gwersyllu ym mynyddoedd Abarim, o flaen Nebo.
47A keď odišli z Almon-diblataimy, táborili na vrchoch Abárim oproti Nébu.
48 Aethant o fynyddoedd Abarim a gwersyllu yng ngwastadedd Moab, gyferbyn � Jericho ger yr Iorddonen;
48A keď odišli s vrchov Abárim, táborili v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.
49 yr oedd eu gwersyll ar lan yr Iorddonen yn ymestyn o Beth-jesimoth hyd Abel-sittim yng ngwastadedd Moab.
49A pri Jordáne táborili od Bétješimota až po Ábel-šittím v Arbót-moábe.
50 Llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses yng ngwastadedd Moab, gyferbyn � Jericho ger yr Iorddonen, a dweud,
50A Hospodin hovoril Mojžišovi v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu a riekol:
51 "Dywed wrth bobl Israel, 'Wedi i chwi groesi'r Iorddonen i wlad Canaan,
51Hovor synom Izraelovým a povieš im: Keď prejdete cez Jordán do zeme Kanaána,
52 yr ydych i yrru allan o'ch blaen holl drigolion y wlad, a dinistrio eu holl gerrig nadd a'u delwau tawdd, a difa eu holl uchelfeydd;
52vyženiete všetkých obyvateľov zeme zpred svojej tvári a zahubíte všetky ich modlárske obrazy, aj všetky ich liate obrazy zkazíte a zničíte všetky ich výšiny.
53 yna yr ydych i feddiannu'r wlad a thrigo yno, oherwydd yr wyf wedi rhoi'r wlad i chwi i'w meddiannu.
53A zaujmete zem dedične a budete bývať v nej, lebo vám som dal zem, aby ste ňou vládli dedične.
54 Yr ydych i rannu'r wlad yn etifeddiaeth rhwng eich teuluoedd trwy goelbren: i'r llwythau mawr rhowch etifeddiaeth fawr, ac i'r llwythau bychain etifeddiaeth fechan; lle bynnag y bydd y coelbren yn disgyn i unrhyw un, yno y bydd ei feddiant. Felly yr ydych i rannu'r etifeddiaeth yn �l llwythau eich hynafiaid.
54A rozdelíte si zem do dedičstva losom podľa svojich čeľadí, takže tomu, ktorého bude viacej, dáte viacej jeho dedičstva, a tomu, ktorého bude menej, dáš menej jeho dedičstva. Miesto, na ktoré komu vyjde los, to bude jeho; podľa pokolení svojich otcov dostanete dedičstvo.
55 Os na fyddwch yn gyrru allan drigolion y wlad o'ch blaen, yna bydd y rhai a adawyd gennych yn bigau yn eich llygaid ac yn ddrain yn eich ystlys, a byddant yn eich poenydio yn y wlad y byddwch yn byw ynddi;
55Ale ak nevyženiete obyvateľov zeme zpred svojej tvári, stane sa to, že tí, ktorých ponecháte z nich, budú tŕňami vo vašich očiach a bodliakmi vo vašich bokoch a budú vás sužovať na zemi, v ktorej budete bývať.
56 ac fe wnaf i chwi yr hyn a fwriedais ei wneud iddynt hwy.'"
56A stane sa, že to, čo som mienil učiniť im, učiním vám.