Welsh

Spanish: Reina Valera (1909)

Numbers

33

1 Dyma'r siwrnai a gymerodd pobl Israel pan ddaethant allan o wlad yr Aifft yn eu lluoedd dan arweiniad Moses ac Aaron.
1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Croniclodd Moses enwau'r camau ar y siwrnai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn. Dyma'r camau ar eu siwrnai.
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Cychwynnodd yr Israeliaid o Rameses ar y pymthegfed dydd o'r mis cyntaf, sef y diwrnod ar �l y Pasg, ac aethant allan yn fuddugoliaethus yng ngu373?ydd yr holl Eifftiaid,
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 tra oeddent hwy'n claddu pob cyntafanedig a laddwyd gan yr ARGLWYDD; fe gyhoeddodd yr ARGLWYDD farn ar eu duwiau hefyd.
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Aeth yr Israeliaid o Rameses, a gwersyllu yn Succoth.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Aethant o Succoth a gwersyllu yn Etham, sydd ar gwr yr anialwch.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Aethant o Etham a throi'n �l i Pihahiroth, sydd i'r dwyrain o Baal-seffon, a gwersyllu o flaen Migdol.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Aethant o Pihahiroth a mynd trwy ganol y m�r i'r anialwch, a buont yn cerdded am dridiau yn anialwch Etham cyn gwersyllu yn Mara.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Aethant o Mara a chyrraedd Elim, lle yr oedd deuddeg o ffynhonnau du373?r a saith deg o balmwydd, a buont yn gwersyllu yno.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Aethant o Elim a gwersyllu wrth y M�r Coch.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Aethant o'r M�r Coch a gwersyllu yn anialwch Sin.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Aethant o anialwch Sin a gwersyllu yn Doffca.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Aethant o Doffca a gwersyllu yn Alus.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Aethant o Alus a gwersyllu yn Reffidim, lle nad oedd du373?r i'r bobl i'w yfed.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Aethant o Reffidim a gwersyllu yn anialwch Sinai.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Aethant o anialwch Sinai a gwersyllu yn Cibroth-hattaafa.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
17 Aethant o Cibroth-hattaafa a gwersyllu yn Haseroth.
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Aethant o Haseroth a gwersyllu yn Rithma.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Aethant o Rithma a gwersyllu yn Rimmon-pares.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Aethant o Rimmon-pares a gwersyllu yn Libna.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Aethant o Libna a gwersyllu ym Mynydd Rissa.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Aethant o Rissa a gwersyllu yn Cehelatha.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
23 Aethant o Cehelatha a gwersyllu ym Mynydd Saffer.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Aethant o Fynydd Saffer a gwersyllu yn Harada.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Aethant o Harada a gwersyllu yn Maceloth.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Aethant o Maceloth a gwersyllu yn Tahath.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Aethant o Tahath a gwersyllu yn Tara.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Aethant o Tara a gwersyllu yn Mithca.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Aethant o Mithca a gwersyllu yn Hasmona.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Aethant o Hasmona a gwersyllu yn Moseroth.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Aethant o Moseroth a gwersyllu yn Bene-jaacan.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Aethant o Bene-jaacan a gwersyllu yn Hor-haggidgad.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Aethant o Hor-haggidgad a gwersyllu yn Jotbatha.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Aethant o Jotbatha a gwersyllu yn Abrona.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Aethant o Abrona a gwersyllu yn Esion-geber.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Aethant o Esion-geber a gwersyllu yn anialwch Sin, sef Cades.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Aethant o Cades a gwersyllu ym Mynydd Hor, sydd ar gwr gwlad Edom.
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Aeth Aaron yr offeiriad i fyny Mynydd Hor, ar orchymyn yr ARGLWYDD, a bu farw yno ar y dydd cyntaf o'r pumed mis yn y ddeugeinfed flwyddyn ar �l i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Yr oedd Aaron yn gant dau ddeg a thair oed pan fu farw ar Fynydd Hor.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Clywodd brenin Arad, y Canaanead oedd yn byw yn y Negef yng ngwlad Canaan, fod yr Israeliaid yn dod.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Aethant o Fynydd Hor a gwersyllu yn Salmona.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Aethant o Salmona a gwersyllu yn Punon.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Aethant o Punon a gwersyllu yn Oboth.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Aethant o Oboth a gwersyllu yn Ije-abarim ar derfyn Moab.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Aethant o Ijim a gwersyllu yn Dibon-gad.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 Aethant o Dibon-gad a gwersyllu yn Almon-diblathaim.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Aethant o Almon-diblathaim a gwersyllu ym mynyddoedd Abarim, o flaen Nebo.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Aethant o fynyddoedd Abarim a gwersyllu yng ngwastadedd Moab, gyferbyn � Jericho ger yr Iorddonen;
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 yr oedd eu gwersyll ar lan yr Iorddonen yn ymestyn o Beth-jesimoth hyd Abel-sittim yng ngwastadedd Moab.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses yng ngwastadedd Moab, gyferbyn � Jericho ger yr Iorddonen, a dweud,
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 "Dywed wrth bobl Israel, 'Wedi i chwi groesi'r Iorddonen i wlad Canaan,
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 yr ydych i yrru allan o'ch blaen holl drigolion y wlad, a dinistrio eu holl gerrig nadd a'u delwau tawdd, a difa eu holl uchelfeydd;
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 yna yr ydych i feddiannu'r wlad a thrigo yno, oherwydd yr wyf wedi rhoi'r wlad i chwi i'w meddiannu.
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Yr ydych i rannu'r wlad yn etifeddiaeth rhwng eich teuluoedd trwy goelbren: i'r llwythau mawr rhowch etifeddiaeth fawr, ac i'r llwythau bychain etifeddiaeth fechan; lle bynnag y bydd y coelbren yn disgyn i unrhyw un, yno y bydd ei feddiant. Felly yr ydych i rannu'r etifeddiaeth yn �l llwythau eich hynafiaid.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Os na fyddwch yn gyrru allan drigolion y wlad o'ch blaen, yna bydd y rhai a adawyd gennych yn bigau yn eich llygaid ac yn ddrain yn eich ystlys, a byddant yn eich poenydio yn y wlad y byddwch yn byw ynddi;
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 ac fe wnaf i chwi yr hyn a fwriedais ei wneud iddynt hwy.'"
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.