1 1 Masc�l. I Asaff.0 Gwrandewch fy nysgeidiaeth, fy mhobl, gogwyddwch eich clust at eiriau fy ngenau.
1Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Agoraf fy ngenau mewn dihareb, a llefaraf ddamhegion o'r dyddiau gynt,
2Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 pethau a glywsom ac a wyddom, ac a adroddodd ein hynafiaid wrthym.
3Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
4 Ni chuddiwn hwy oddi wrth eu disgynyddion, ond adroddwn wrth y genhedlaeth sy'n dod weithredoedd gogoneddus yr ARGLWYDD, a'i rym, a'r pethau rhyfeddol a wnaeth.
4No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Fe roes ddyletswydd ar Jacob, a gosod cyfraith yn Israel, a rhoi gorchymyn i'n hynafiaid, i'w dysgu i'w plant;
5El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
6 er mwyn i'r to sy'n codi wybod, ac i'r plant sydd heb eu geni eto ddod ac adrodd wrth eu plant;
6Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
7 er mwyn iddynt roi eu ffydd yn Nuw, a pheidio ag anghofio gweithredoedd Duw, ond cadw ei orchmynion;
7A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
8 rhag iddynt fod fel eu tadau yn genhedlaeth gyndyn a gwrthryfelgar, yn genhedlaeth �'i chalon heb fod yn gadarn a'i hysbryd heb fod yn ffyddlon i Dduw.
8Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Bu i feibion Effraim, gwu375?r arfog a saethwyr bwa, droi yn eu holau yn nydd brwydr,
9Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 am iddynt beidio � chadw cyfamod Duw, a gwrthod rhodio yn ei gyfraith;
10No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
11 am iddynt anghofio ei weithredoedd a'r rhyfeddodau a ddangosodd iddynt.
11Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Gwnaeth bethau rhyfeddol yng ngu373?ydd eu hynafiaid yng ngwlad yr Aifft, yn nhir Soan;
12Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 rhannodd y m�r a'u dwyn trwyddo, a gwneud i'r du373?r sefyll fel argae.
13Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
14 Arweiniodd hwy � chwmwl y dydd, a thrwy'r nos � th�n disglair.
14Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
15 Holltodd greigiau yn yr anialwch, a gwneud iddynt yfed o'r dyfroedd di-baid;
15Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
16 dygodd ffrydiau allan o graig, a pheri i ddu373?r lifo fel afonydd.
16Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
17 Ond yr oeddent yn dal i bechu yn ei erbyn, ac i herio'r Goruchaf yn yr anialwch,
17Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
18 a rhoi prawf ar Dduw yn eu calonnau trwy ofyn bwyd yn �l eu blys.
18Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
19 Bu iddynt lefaru yn erbyn Duw a dweud, "A all Duw arlwyo bwrdd yn yr anialwch?
19Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 Y mae'n wir iddo daro'r graig ac i ddu373?r bistyllio, ac i afonydd lifo, ond a yw'n medru rhoi bara hefyd, ac yn medru paratoi cig i'w bobl?"
20He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
21 Felly, pan glywodd yr ARGLWYDD hyn, digiodd; cyneuwyd t�n yn erbyn Jacob, a chododd llid yn erbyn Israel,
21Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
22 am nad oeddent yn credu yn Nuw, nac yn ymddiried yn ei waredigaeth.
22Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
23 Yna, rhoes orchymyn i'r ffurfafen uchod, ac agorodd ddrysau'r nefoedd;
23A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
24 glawiodd arnynt fanna i'w fwyta, a rhoi iddynt u375?d y nefoedd;
24E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
25 yr oedd pobl yn bwyta bara angylion, a rhoes iddynt fwyd mewn llawnder.
25Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
26 Gwnaeth i ddwyreinwynt chwythu yn y nefoedd, ac �'i nerth dygodd allan ddeheuwynt;
26Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
27 glawiodd arnynt gig fel llwch, ac adar hedegog fel tywod ar lan y m�r;
27E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
28 parodd iddynt ddisgyn yng nghanol eu gwersyll, o gwmpas eu pebyll ym mhobman.
28E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
29 Bwytasant hwythau a chawsant ddigon, oherwydd rhoes iddynt eu dymuniad.
29Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
30 Ond cyn iddynt ddiwallu eu chwant, a'r bwyd yn dal yn eu genau,
30No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
31 cododd dig Duw yn eu herbyn, a lladdodd y rhai mwyaf graenus ohonynt, a darostwng rhai dewisol Israel.
31Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
32 Er hyn, yr oeddent yn dal i bechu, ac nid oeddent yn credu yn ei ryfeddodau.
32Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Felly gwnaeth i'w hoes ddarfod ar amrantiad, a'u blynyddoedd mewn dychryn.
33Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
34 Pan oedd yn eu taro, yr oeddent yn ei geisio; yr oeddent yn edifarhau ac yn chwilio am Dduw.
34Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 Yr oeddent yn cofio mai Duw oedd eu craig, ac mai'r Duw Goruchaf oedd eu gwaredydd.
35Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
36 Ond yr oeddent yn rhagrithio �'u genau, ac yn dweud celwydd �'u tafodau;
36Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
37 nid oedd eu calon yn glynu wrtho, ac nid oeddent yn ffyddlon i'w gyfamod.
37Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Eto, bu ef yn drugarog, maddeuodd eu trosedd, ac ni ddistrywiodd hwy; dro ar �l tro ataliodd ei ddig, a chadw ei lid rhag codi.
38Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
39 Cofiodd mai cnawd oeddent, gwynt sy'n mynd heibio heb ddychwelyd.
39Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
40 Mor aml y bu iddynt wrthryfela yn ei erbyn yn yr anialwch, a pheri gofid iddo yn y diffeithwch!
40Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
41 Dro ar �l tro rhoesant brawf ar Dduw, a blino Sanct Israel.
41Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
42 Nid oeddent yn cofio ei rym y dydd y gwaredodd hwy rhag y gelyn,
42No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
43 pan roes ei arwyddion yn yr Aifft a'i ryfeddodau ym meysydd Soan.
43Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Fe drodd eu hafonydd yn waed, ac ni allent yfed o'u ffrydiau.
44Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 Anfonodd bryfetach arnynt a'r rheini'n eu hysu, a llyffaint a oedd yn eu difa.
45Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
46 Rhoes eu cnwd i'r lindys, a ffrwyth eu llafur i'r locust.
46Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
47 Dinistriodd eu gwinwydd � chenllysg, a'u sycamorwydd � glawogydd.
47Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
48 Rhoes eu gwartheg i'r haint, a'u diadell i'r pl�u.
48Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
49 Anfonodd ei lid mawr arnynt, a hefyd ddicter, cynddaredd a gofid � cwmni o negeswyr gwae �
49Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
50 a rhoes ryddid i'w lidiowgrwydd. Nid arbedodd hwy rhag marwolaeth ond rhoi eu bywyd i'r haint.
50Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
51 Trawodd holl rai cyntafanedig yr Aifft, blaenffrwyth eu nerth ym mhebyll Ham.
51E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 Yna dygodd allan ei bobl fel defaid, a'u harwain fel praidd trwy'r anialwch;
52Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 arweiniodd hwy'n ddiogel heb fod arnynt ofn, ond gorchuddiodd y m�r eu gelynion.
53Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
54 Dygodd hwy i'w dir sanctaidd, i'r mynydd a goncrodd �'i ddeheulaw.
54Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
55 Gyrrodd allan genhedloedd o'u blaenau; rhannodd eu tir yn etifeddiaeth, a gwneud i lwythau Israel fyw yn eu pebyll.
55Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Eto, profasant y Duw Goruchaf a gwrthryfela yn ei erbyn, ac nid oeddent yn cadw ei ofynion.
56Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
57 Troesant a mynd yn fradwrus fel eu hynafiaid; yr oeddent mor dwyllodrus � bwa llac.
57Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
58 Digiasant ef �'u huchelfeydd, a'i wneud yn eiddigeddus �'u heilunod.
58Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Pan glywodd Duw, fe ddigiodd, a gwrthod Israel yn llwyr;
59Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
60 gadawodd ei drigfan yn Seilo, y babell lle'r oedd yn byw ymysg pobl;
60Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
61 gadawodd i'w gadernid fynd i gaethglud, a'i ogoniant i ddwylo gelynion;
61Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
62 rhoes ei bobl i'r cleddyf, a thywallt ei lid ar ei etifeddiaeth.
62Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
63 Ysodd t�n eu gwu375?r ifainc, ac nid oedd g�n briodas i'w morynion;
63El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 syrthiodd eu hoffeiriaid trwy'r cleddyf, ac ni allai eu gweddwon alaru.
64Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
65 Yna, cododd yr Arglwydd, fel o gwsg, fel rhyfelwr yn cael ei symbylu gan win.
65Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
66 Trawodd ei elynion yn eu holau, a dwyn arnynt warth tragwyddol.
66E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
67 Gwrthododd babell Joseff, ac ni ddewisodd lwyth Effraim;
67Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
68 ond dewisodd lwyth Jwda, a Mynydd Seion y mae'n ei garu.
68Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
69 Cododd ei gysegr cyn uched �'r nefoedd, a'i sylfeini, fel y ddaear, am byth.
69Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
70 Dewisodd Ddafydd yn was iddo, a'i gymryd o'r corlannau defaid;
70Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 o fod yn gofalu am y mamogiaid daeth ag ef i fugeilio'i bobl Jacob, ac Israel ei etifeddiaeth.
71De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Bugeiliodd hwy � chalon gywir, a'u harwain � llaw ddeheuig.
72Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.