1 Chwi blant, ufuddhewch i'ch rhieni yn yr Arglwydd, oherwydd hyn sydd iawn.
1Enyi watoto, watiini wazazi wenu Kikristo maana hili ni jambo jema.
2 "Anrhydedda dy dad a'th fam" � hwn yw'r gorchymyn cyntaf ac iddo addewid:
2"Waheshimu Baba na mama yako," hii ndiyo amri ya kwanza ambayo imeongezewa ahadi, yaani,
3 "er mwyn iti lwyddo a chael hir ddyddiau ar y ddaear."
3"Upate fanaka na miaka mingi duniani."
4 Chwi dadau, peidiwch � chythruddo'ch plant, ond eu meithrin yn nisgyblaeth a hyfforddiant yr Arglwydd.
4Nanyi akina baba, msiwachukize watoto wenu ila waleeni katika nidhamu na mafundisho ya Kikristo.
5 Chwi gaethweision, ufuddhewch i'ch meistri daearol mewn ofn a dychryn, mewn unplygrwydd calon fel i Grist,
5Enyi watumwa, watiini mabwana zenu hapa duniani kwa hofu na tetemeko; fanyeni hivyo kwa unyofu wa moyo kana kwamba mnamtumikia Kristo.
6 nid ag esgus o wasanaeth fel rhai sy'n ceisio plesio dynion, ond fel gweision Crist yn gwneud ewyllys Duw �'ch holl galon.
6Fanyeni hivyo si tu wakati wanapowatazama ili mjipendekeze kwao, bali tumikieni kwa moyo kama atakavyo Mungu kwa sababu ninyi ni watumishi wa Kristo.
7 Rhowch wasanaeth ewyllysgar fel i'r Arglwydd, nid i ddynion,
7Muwe radhi kutumikia kwa ajili ya Bwana na si kwa ajili ya watu.
8 oherwydd fe wyddoch y bydd pob un, boed gaeth neu rydd, yn derbyn t�l gan yr Arglwydd am ba ddaioni bynnag a wna.
8Kumbukeni kwamba kila mtu mwenye kutenda mema, awe mtumwa au mtu huru, atapokea tuzo lake kutoka kwa Bwana.
9 Chwi feistri, gwnewch yr un peth iddynt hwy, gan roi'r gorau i fygwth, oherwydd fe wyddoch fod eu Meistr hwy a chwithau yn y nefoedd, ac nad yw ef yn dangos ffafriaeth.
9Nanyi mnaotumikiwa, watendeeni vivyo hivyo watumwa wenu, na acheni kutumia vitisho. Kumbukeni kwamba ninyi pia kama vile wao, mnaye Bwana yuleyule mbinguni, kwake cheo cha mtu si kitu.
10 Yn olaf, ymgryfhewch yn yr Arglwydd ac yn nerth ei allu ef.
10Hatimaye, nawatakeni muwe imara katika kuungana na Bwana na kwa msaada wa nguvu yake kuu.
11 Gwisgwch amdanoch holl arfogaeth Duw, er mwyn ichwi fedru sefyll yn gadarn yn erbyn cynllwynion y diafol.
11Vaeni silaha anazowapeni Mungu mpate kuzipinga mbinu mbaya za Ibilisi.
12 Nid � meidrolion yr ydym yn yr afael, ond � thywys-ogaethau ac awdurdodau, � llywod-raethwyr tywyllwch y byd hwn, � phwerau ysbrydol drygionus yn y nefolion leoedd.
12Maana vita vyenu si vita kati yetu na binadamu, bali ni vita dhidi ya jeshi ovu la ulimwengu wa roho; tunapigana na watawala, wakuu na wenye nguvu wanaomiliki ulimwengu huu wa giza.
13 Gan hynny, ymarfogwch � holl arfogaeth Duw, er mwyn ichwi fedru gwrthsefyll yn y dydd drwg, ac wedi cyflawni pob peth, sefyll yn gadarn.
13Kwa sababu hiyo, vaeni silaha za Mungu ili siku ile itakapofika muweze kuyapinga mashambulio ya adui; na mkisha pigana mpaka mwisho, muwe bado thabiti.
14 Safwch, ynteu, � gwirionedd yn wregys am eich canol, a chyfiawnder yn arfwisg ar eich dwyfron,
14Basi, simameni imara! Ukweli uwe kama ukanda kiunoni mwenu, uadilifu uwe kama vazi la kujikinga kifuani,
15 a pharodrwydd i gyhoeddi Efengyl tangnefedd yn esgidiau am eich traed.
15na hamu ya kutangaza Habari Njema ya amani iwe kama viatu miguuni mwenu.
16 Heblaw hyn oll, ymarfogwch � tharian ffydd; � hon byddwch yn gallu diffodd holl saethau tanllyd yr Un drwg.
16Zaidi ya hayo yote, imani iwe daima kama ngao mikononi mwenu, iwawezeshe kuizima mishale ya moto ya yule Mwovu.
17 Derbyniwch helm iachawdwriaeth a chleddyf yr Ysbryd, sef gair Duw.
17Upokeeni wokovu kama kofia yenu ya chuma, na neno la Mungu kama upanga mnaopewa na Roho Mtakatifu.
18 Ymrowch i weddi ac ymbil, gan wedd�o bob amser yn yr Ysbryd. I'r diben hwn, byddwch yn effro, gyda dyfalbarhad ym mhob math o ymbil dros y saint i gyd,
18Salini daima, mkiomba msaada wa Mungu. Salini kila wakati kwa nguvu ya Roho. Kesheni bila kuchoka mkisali kwa ajili ya watu wote wa Mungu.
19 a gwedd�wch drosof finnau y bydd i Dduw roi i mi ymadrodd, ac agor fy ngenau, i hysbysu'n eofn ddirgelwch yr Efengyl.
19Niombeeni nami pia ili niongeapo Mungu anijalie cha kusema, niweze kuwajulisha watu fumbo la Habari Njema kwa uthabiti.
20 Trosti hi yr wyf yn llysgennad mewn cadwynau. Ie, gwedd�wch ar i mi lefaru'n hy amdani, fel y dylwn lefaru.
20Mimi ni balozi kwa ajili ya Habari Njema hiyo ingawa sasa niko kifungoni. Ombeni, basi, ili niweze kuwa hodari katika kuitangaza kama inipasavyo.
21 Er mwyn i chwithau wybod fy hanes, a beth yr wyf yn ei wneud, fe gewch y cwbl gan Tychicus, y brawd annwyl a'r gweinidog ffyddlon yn yr Arglwydd.
21Tukiko, ndugu yetu mpenzi na mtumishi mwaminifu wa Bwana, atawapeni habari zangu zote mpate kujua ninachofanya.
22 Yr wyf yn ei anfon atoch yn unswydd ichwi gael gwybod am ein hynt, ac er mwyn iddo ef eich calonogi.
22Namtuma kwenu awapeni habari zetu mpate kuwa na moyo.
23 Tangnefedd i'r cyfeillion, a chariad ynghyd � ffydd oddi wrth Dduw Dad a'r Arglwydd Iesu Grist.
23Ninawatakieni ninyi ndugu amani, upendo na imani kutoka kwa Mungu Baba na kutoka kwa Bwana Yesu Kristo.
24 Gras fyddo gyda phawb sy'n caru ein Harglwydd Iesu Grist � chariad anfarwol!
24Nawatakia neema ya Mungu wote wanaompenda Bwana wetu Yesu Kristo kwa mapendo yasiyo na mwisho.