Welsh

Turkish

Lamentations

5

1 Cofia, O ARGLWYDD, beth ddigwyddodd inni; edrych a gw�l ein gwarth.
1Anımsa, ya RAB, başımıza geleni,Bak da utancımızı gör.
2 Rhoddwyd ein hetifeddiaeth i estroniaid, a'n tai i ddieithriaid.
2Mülkümüz yabancılara geçti,Evlerimiz ellere.
3 Yr ydym fel rhai amddifad, heb dadau, a'n mamau fel gweddwon.
3Öksüz kaldık, babasız,Annelerimiz dul kadınlara döndü.
4 Y mae'n rhaid inni dalu am y du373?r a yfwn, a phrynu'r coed a gawn.
4Suyumuzu parayla içtik,Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
5 Y mae iau ar ein gwarrau, ac fe'n gorthrymir; yr ydym wedi blino, ac ni chawn orffwys.
5Bizi kovalayanlar ensemizde,Yorgun düştük, rahatımız yok.
6 Gwnaethom gytundeb �'r Aifft, ac yna ag Asyria, i gael digon o fwyd.
6Ekmek içinMısıra, Asura el açtık.
7 Pechodd ein tadau, ond nid ydynt mwyach; ni sy'n dwyn y baich am eu camweddau.
7Atalarımız günah işledi,Ama artık onlar yok;Suçlarının cezasını biz yüklendik.
8 Caethweision sy'n llywodraethu arnom, ac nid oes neb i'n hachub o'u gafael.
8Köleler üstümüzde saltanat sürüyor,Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
9 Yr ydym yn peryglu'n heinioes wrth gyrchu bwyd, oherwydd y cleddyf yn yr anialwch.
9Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzündenEkmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
10 Y mae ein croen wedi duo fel ffwrn oherwydd y dwymyn a achosir gan newyn.
10Kıtlığın yakıcı sıcağındanDerimiz fırın gibi kızardı.
11 Treisir gwragedd yn Seion, a merched ifainc yn ninasoedd Jwda.
11Siyonda kadınların,Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
12 Crogir llywodraethwyr gerfydd eu dwylo, ac ni pherchir yr henuriaid.
12Önderler ellerinden asıldı,Yaşlılar saygı görmedi.
13 Y mae'r dynion ifainc yn llafurio �'r maen melin, a'r llanciau'n baglu dan bwysau'r coed.
13Değirmen taşını gençler çevirdi,Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
14 Gadawodd yr henuriaid y porth, a'r gwu375?r ifainc eu cerddoriaeth.
14Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu,Gençler saz çalmaz oldu.
15 Diflannodd llawenydd o'n calonnau, a throdd ein dawnsio yn alar.
15Yüreğimizin sevinci durdu,Oyunumuz yasa döndü.
16 Syrthiodd y goron oddi ar ein pen; gwae ni, oherwydd pechasom.
16Taç düştü başımızdan,Vay başımıza!Çünkü günah işledik.
17 Dyma pam y mae ein calon yn gystuddiol, ac oherwydd hyn y pylodd ein llygaid:
17Bu yüzden yüreğimiz baygın,Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
18 am fod Mynydd Seion wedi mynd yn ddiffeithwch, a'r siacaliaid yn prowla yno am ysglyfaeth.
18Viran olan Siyon Dağının üstündeÇakallar geziyor!
19 Yr wyt ti, O ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, ac y mae dy orsedd o genhedlaeth i genhedlaeth.
19Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB,Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
20 Pam yr wyt yn ein hanghofio o hyd, ac wedi'n gwrthod am amser mor faith?
20Niçin bizi hep unutuyorsun,Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
21 ARGLWYDD, tyn ni'n �l atat, ac fe ddychwelwn; adnewydda ein dyddiau fel yn yr amser a fu,
21Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz,Eski günlerimizi geri ver.
22 os nad wyt wedi'n gwrthod yn llwyr, ac yn ddig iawn wrthym.
22Bizi büsbütün attıysan,Bize çok öfkelenmiş olmalısın.