Welsh

World English Bible

2 Chronicles

8

1 Ar derfyn yr ugain mlynedd a gymerodd Solomon i adeiladu tu375?'r ARGLWYDD a'i du375? ei hun,
1It happened at the end of twenty years, in which Solomon had built the house of Yahweh, and his own house,
2 fe ail-adeiladodd y dinasoedd a roddodd Hiram iddo, a rhoi Israeliaid i fyw ynddynt.
2that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
3 Aeth Solomon i Hamath-soba a'i gorchfygu,
3Solomon went to Hamath Zobah, and prevailed against it.
4 ac fe ailadeiladodd Tadmor yn y diffeithwch, a'r holl ddinasoedd st�r yr oedd wedi eu hadeiladu yn Hamath.
4He built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities, which he built in Hamath.
5 Fe adeiladodd Beth-horon Uchaf a Beth-horon Isaf yn ddinasoedd caerog � muriau, dorau a barrau,
5Also he built Beth Horon the upper, and Beth Horon the lower, fortified cities, with walls, gates, and bars;
6 hefyd Baalath a'r holl ddinasoedd st�r oedd gan Solomon, a'r holl ddinasoedd cerbydau a'r dinasoedd meirch, a phopeth arall y dymunai ei adeiladu, prun ai yn Jerwsalem neu yn Lebanon neu drwy holl gyrrau ei deyrnas.
6and Baalath, and all the storage cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
7 Gorfodwyd llafur oddi wrth holl weddill poblogaeth yr Hethiaid, Amoriaid, Peresiaid, Hefiaid a Jebusiaid, nad oeddent yn perthyn i'r Israeliaid.
7As for all the people who were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel;
8 Yr oedd disgynyddion y rhain wedi eu gadael ar �l yn y wlad am nad oedd yr Israeliaid wedi medru eu difa; arnynt hwy y gosododd Solomon lafur gorfod sy'n parhau hyd heddiw.
8of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn’t consume, of them Solomon conscripted forced labor to this day.
9 Ni wnaeth Solomon yr un o'r Israeliaid yn gaethwas ar gyfer ei waith; hwy oedd ei filwyr, ei gapteiniaid a phenaethiaid ei gerbydau a'i feirch,
9But of the children of Israel, Solomon made no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
10 a hwy hefyd oedd prif arolygwyr y Brenin Solomon � dau gant a hanner ohonynt, yn rheoli'r bobl.
10These were the chief officers of king Solomon, even two-hundred fifty, who ruled over the people.
11 Daeth Solomon � merch Pharo i fyny o Ddinas Dafydd i'r tu375? a gododd iddi, oherwydd dywedodd, "Ni chaiff fy ngwraig i fyw yn nhu375? Dafydd brenin Israel, am fod pob man yr aeth arch yr ARGLWYDD iddo yn gysegredig."
11Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her; for he said, “My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where the ark of Yahweh has come are holy.”
12 Yna fe offrymodd Solomon boethoffrymau i'r ARGLWYDD ar allor yr ARGLWYDD, a gododd o flaen y porth.
12Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on the altar of Yahweh, which he had built before the porch,
13 Offrymai yn unol �'r gofynion dyddiol a orchmynnodd Moses ynglu375?n �'r Sabothau, y newydd-loerau a'r tair gu373?yl flynyddol arbennig, sef gu373?yl y Bara Croyw, gu373?yl yr Wythnosau a gu373?yl y Pebyll.
13even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tents.
14 Ac yn unol � threfn ei dad Dafydd, fe osododd yr offeiriaid mewn dosbarthiadau ar gyfer gwasanaethu, a'r Lefiaid ar ddyletswydd i ganu mawl ac i wasanaethu'r offeiriaid yn feunyddiol yn �l y gofyn, a'r porthorion mewn dosbarthiadau wrth bob porth, oherwydd dyma orchymyn Dafydd, gu373?r Duw.
14He appointed, according to the ordinance of David his father, the divisions of the priests to their service, and the Levites to their offices, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their divisions at every gate: for so had David the man of God commanded.
15 Nid anghofiwyd gorchymyn y brenin i'r offeiriaid a'r Lefiaid ynglu375?n �'r trysordai, na dim arall.
15They didn’t depart from the commandment of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
16 Felly cyflawnwyd holl waith Solomon, o'r dydd y gosodwyd sylfaen tu375?'r ARGLWYDD nes ei gwblhau; a gorffennwyd tu375?'r ARGLWYDD.
16Now all the work of Solomon was prepared to the day of the foundation of the house of Yahweh, and until it was finished. So the house of Yahweh was completed.
17 Yna aeth Solomon i Esion-geber ac i Elath, sydd ar lan y m�r yng ngwlad Edom.
17Then went Solomon to Ezion Geber, and to Eloth, on the seashore in the land of Edom.
18 Anfonodd Hiram longau iddo gyda'i weision oedd yn forwyr profiadol, ac aethant gyda gweision Solomon i Offir, a dod � phedwar cant a hanner o dalentau aur oddi yno i'r Brenin Solomon.
18Huram sent him ships and servants who had knowledge of the sea by the hands of his servants; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from there four hundred fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.