Welsh

World English Bible

2 Timothy

2

1 Felly ymnertha di, fy mab, yn y gras sydd yng Nghrist Iesu.
1You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2 Cymer y geiriau a glywaist gennyf fi yng nghwmni tystion lawer, a throsglwydda hwy i ofal pobl ffyddlon a fydd yn abl i hyfforddi eraill hefyd.
2The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful men, who will be able to teach others also.
3 Cymer dy gyfran o ddioddefaint, fel milwr da i Grist Iesu.
3You therefore must endure hardship, as a good soldier of Christ Jesus.
4 Nid yw milwr sydd ar ymgyrch yn ymdrafferthu � gofalon bywyd bob dydd, gan fod ei holl fryd ar ennill cymeradwyaeth ei gadfridog.
4No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
5 Ac os yw rhywun yn cystadlu mewn mabolgampau, ni all ennill y dorch heb gystadlu yn �l y rheolau.
5Also, if anyone competes in athletics, he isn’t crowned unless he has competed by the rules.
6 Y ffermwr sy'n llafurio sydd �'r hawl gyntaf ar y cnwd.
6The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
7 Ystyria beth yr wyf yn ei ddweud, oherwydd fe rydd yr Arglwydd iti ddealltwriaeth ym mhob peth.
7Consider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
8 Cofia Iesu Grist: ei gyfodi oddi wrth y meirw, ei eni o linach Dafydd, yn �l yr Efengyl yr wyf fi yn ei phregethu.
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,
9 Yng ngwasanaeth yr Efengyl hon yr wyf yn dioddef hyd at garchar, fel rhyw droseddwr, ond nid oes carchar i ddal gair Duw.
9in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God’s word isn’t chained.
10 Felly, yr wyf yn goddef y cyfan er mwyn ei etholedigion, iddynt hwythau hefyd gael yr iachawdwriaeth sydd yng Nghrist Iesu, ynghyd � gogoniant tragwyddol.
10Therefore I endure all things for the chosen ones’ sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 Dyma air i'w gredu: "Os buom farw gydag ef, byddwn fyw hefyd gydag ef;
11This saying is faithful: “For if we died with him, we will also live with him.
12 os dyfalbarhawn, cawn deyrnasu hefyd gydag ef; os gwadwn ef, bydd ef hefyd yn ein gwadu ninnau;
12If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 os ydym yn anffyddlon, y mae ef yn aros yn ffyddlon, oherwydd ni all ef ei wadu ei hun."
13If we are faithless, he remains faithful. He can’t deny himself.”
14 Dwg ar gof i bobl y pethau hyn, gan eu rhybuddio yng ngu373?ydd Duw i beidio � dadlau am eiriau, peth cwbl anfuddiol, ac andwyol hefyd i'r rhai sy'n gwrando.
14Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
15 Gwna dy orau i'th wneud dy hun yn gymeradwy gan Dduw, fel gweithiwr heb achos i gywilyddio am ei waith, yn ddiwyro wrth gyflwyno gair y gwirionedd.
15Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn’t need to be ashamed, properly handling the Word of Truth.
16 Gochel siarad gwag rhai bydol, oherwydd agor y ffordd y byddant i fwy o annuwioldeb,
16But shun empty chatter, for it will go further in ungodliness,
17 a'u hymadrodd yn ymledu fel cancr. Pobl felly yw Hymenaeus a Philetus;
17and those words will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 y maent wedi gwyro oddi wrth y gwirionedd, gan honni bod ein hatgyfodiad eisoes wedi digwydd, ac y maent yn tanseilio ffydd rhai pobl.
18men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
19 Ond dal i sefyll y mae'r sylfaen gadarn a osododd Duw, a'r s�l sydd arni yw: "Y mae'r Arglwydd yn adnabod y rhai sy'n eiddo iddo", a "Pob un sy'n enwi enw'r Arglwydd, cefned ar ddrygioni".
19However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
20 Mewn tu375? mawr y mae nid yn unig lestri aur ac arian ond hefyd lestri pren a chlai, rhai i gael parch ac eraill amarch.
20Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
21 Os yw rhywun yn ei lanhau ei hun oddi wrth y pethau drygionus hyn, yna llestr parch fydd ef, cysegredig, defnyddiol i'r Meistr, ac addas i bob gweithred dda.
21If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master’s use, prepared for every good work.
22 Ffo oddi wrth nwydau ieuenctid, a chanlyn gyfiawnder a ffydd a chariad a heddwch, yng nghwmni'r rhai sy'n galw ar yr Arglwydd � chalon bur.
22Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
23 Paid � gwneud dim � chwestiynau ff�l a di-ddysg; fe wyddost mai codi cwerylon a wn�nt.
23But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
24 Ni ddylai gwas yr Arglwydd fod yn gwerylgar, ond yn dirion tuag at bawb, yn athro da, yn ymarhous,
24The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
25 yn addfwyn wrth ddisgyblu'r rhai sy'n tynnu'n groes. Oherwydd pwy a u373?yr na fydd Duw ryw ddydd yn rhoi iddynt edifeirwch i ddod i ganfod y gwirionedd,
25in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
26 ac na dd�nt i'w pwyll a dianc o fagl y diafol, yr un a'u rhwydodd a'u caethiwo i'w ewyllys?
26and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to his will.