Welsh

World English Bible

Ecclesiastes

3

1 Y mae tymor i bob peth, ac amser i bob gorchwyl dan y nef:
1For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 amser i eni, ac amser i farw, amser i blannu, ac amser i ddiwreiddio'r hyn a blannwyd;
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 amser i ladd, ac amser i iach�u, amser i dynnu i lawr, ac amser i adeiladu;
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 amser i wylo, ac amser i chwerthin, amser i alaru, ac amser i ddawnsio;
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 amser i daflu cerrig, ac amser i'w casglu, amser i gofleidio, ac amser i ymatal;
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 amser i geisio, ac amser i golli, amser i gadw, ac amser i daflu ymaith;
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 amser i rwygo, ac amser i drwsio, amser i dewi, ac amser i siarad;
7a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 amser i garu, ac amser i gas�u, amser i ryfel, ac amser i heddwch.
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Pa elw a gaiff y gweithiwr wrth lafurio?
9What profit has he who works in that in which he labors?
10 Gwelais y dasg a roddodd Duw i bobl i'w chyflawni.
10I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11 Gwnaeth bopeth yn hyfryd yn ei amser, a hefyd rhoddodd dragwyddoldeb yng nghalonnau pobl; eto ni all neb ddirnad yr hyn a wnaeth Duw o'r dechrau i'r diwedd.
11He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12 Yr wyf yn gwybod nad oes dim yn well i bobl mewn bywyd na bod yn llawen a gwneud da,
12I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13 a gwn mai rhodd Duw yw fod pob un yn bwyta ac yn yfed ac yn cael mwynhad o'i holl lafur.
13Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 Yr wyf yn gwybod hefyd fod y cyfan a wna Duw yn aros byth; ni ellir ychwanegu ato na thynnu oddi wrtho. Gweithreda Duw fel hyn er mwyn i bobl ei barchu.
14I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15 Y mae'r hyn sy'n bod wedi bod eisoes, a'r hyn sydd i ddod hefyd wedi bod eisoes, ac y mae Duw yn chwilio am yr hyn a ddiflannodd.
15That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
16 Hefyd gwelais dan yr haul fod drygioni wedi cymryd lle barn a chyfiawnder.
16Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Ond dywedais wrthyf fy hun, "Bydd Duw yn barnu'r cyfiawn a'r drygionus, oherwydd y mae wedi trefnu amser i bob gorchwyl a gwaith."
17I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
18 Dywedais wrthyf fy hun, "Y mae Duw yn profi pobl er mwyn iddynt weld eu bod fel yr anifeiliaid."
18I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19 Oherwydd yr un peth a ddigwydd i bobl ac anifeiliaid, yr un yw eu tynged; y mae'r naill fel y llall yn marw. Yr un anadl sydd ynddynt i gyd; nid oes gan neb dynol fantais dros anifail. Y mae hyn i gyd yn wagedd.
19For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20 Y maent i gyd yn mynd i'r un lle; daethant i gyd o'r llwch, ac i'r llwch y maent yn dychwelyd.
20All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21 Pwy sy'n gwybod a yw ysbryd dynol yn mynd i fyny ac ysbryd anifail yn mynd i lawr i'r ddaear?
21Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
22 Yna gwelais nad oes dim yn well i rywun na'i fwynhau ei hun yn ei waith, oherwydd dyna yw ei dynged. Pwy all wneud iddo weld beth fydd ar ei �l?
22Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?