1 Gwnaeth Besalel arch o goed acasia, dau gufydd a hanner o hyd, cufydd a hanner o led, a chufydd a hanner o uchder.
1Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
2 Goreurodd hi ag aur pur oddi mewn ac oddi allan, a gwnaeth ymyl aur o'i hamgylch.
2He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.
3 Lluniodd bedair dolen gron o aur ar gyfer ei phedair congl, dwy ar y naill ochr a dwy ar y llall.
3He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side.
4 Gwnaeth bolion o goed acasia a'u goreuro,
4He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
5 a'u gosod yn y dolennau ar ochrau'r arch, i'w chario.
5He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
6 Gwnaeth drugareddfa o aur pur, dau gufydd a hanner o hyd, a chufydd a hanner o led.
6He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth.
7 Gwnaeth hefyd ar gyfer y naill ben a'r llall i'r drugareddfa ddau gerwb o aur wedi ei guro,
7He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;
8 a gosod un yn y naill ben a'r llall yn y pen arall, yn rhan o'r drugareddfa.
8one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
9 Yr oedd dwy adain y cerwbiaid ar led, fel eu bod yn gorchuddio'r drugareddfa; yr oedd y cerwbiaid yn wynebu ei gilydd, �'u hwynebau tua'r drugareddfa.
9The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.
10 Gwnaeth fwrdd o goed acasia, dau gufydd o hyd, cufydd o led, a chufydd a hanner o uchder.
10He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its breadth was a cubit, and its height was a cubit and a half.
11 Goreurodd ef ag aur pur drosto, a gwnaeth ymyl aur o'i amgylch.
11He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
12 Gwnaeth ffr�m o led llaw o'i gwmpas, ac ymyl aur o amgylch y ffr�m.
12He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it.
13 Gwnaeth hefyd ar ei gyfer bedair o ddolennau aur, a'u clymu wrth y pedair coes yn y pedair congl.
13He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.
14 Yr oedd y dolennau ar ymyl y ffr�m yn dal y polion oedd yn cludo'r bwrdd.
14The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
15 Gwnaeth y polion oedd yn cludo'r bwrdd o goed acasia, a'u goreuro.
15He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
16 Gwnaeth lestri a dysglau ar ei gyfer, a ffiolau a chostrelau i dywallt y diodoffrwm; fe'u gwnaeth o aur pur.
16He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
17 Gwnaeth ganhwyllbren o aur pur. Yr oedd gwaelod y canhwyllbren a'i baladr o ddeunydd gyr, ac yr oedd y pedyll, y cnapiau a'r blodau yn rhan o'r cyfanwaith.
17He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.
18 Yr oedd chwe chainc yn dod allan o ochrau'r canhwyllbren, tair ar un ochr a thair ar y llall.
18There were six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side:
19 Ar un gainc yr oedd tair padell ar ffurf almonau, a chnap a blodeuyn arnynt, a thair ar y gainc nesaf; dyna oedd ar y chwe chainc oedd yn dod allan o'r canhwyllbren.
19three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lampstand.
20 Ar y canhwyllbren ei hun yr oedd pedair padell ar ffurf almonau, a chnapiau a blodau arnynt;
20In the lampstand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
21 ac yr oedd un o'r cnapiau dan bob p�r o'r chwe chainc oedd yn dod allan o'r canhwyllbren.
21and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
22 Yr oedd y cnapiau a'r ceinciau yn rhan o'r canhwyllbren, ac yr oedd y cyfan o aur pur ac o ddeunydd gyr.
22Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
23 Gwnaeth ar ei gyfer saith llusern, a gefeiliau a chafnau o aur pur.
23He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
24 Gwnaeth y canhwyllbren a'r holl lestri o un dalent o aur pur.
24He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.
25 Gwnaeth allor o goed acasia ar gyfer llosgi'r arogldarth; yr oedd yn sgw�r, yn gufydd o hyd, a chufydd o led, a dau gufydd o uchder, a'i chyrn yn rhan ohoni.
25He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
26 Goreurodd hi i gyd ag aur pur, yr wyneb, yr ochrau a'r cyrn; a gwnaeth ymyl aur o'i hamgylch.
26He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.
27 Gwnaeth hefyd ddau fach aur dan y cylch ar y ddwy ochr, i gymryd y polion ar gyfer cario'r allor.
27He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
28 Gwnaeth y polion o goed acasia, a'u goreuro.
28He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
29 Gwnaeth hefyd olew cysegredig ar gyfer eneinio, ac arogldarth peraidd a phur, a chymysgodd hwy fel y gwna peraroglydd.
29He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.