Welsh

World English Bible

Numbers

1

1 Ar y dydd cyntaf o'r ail fis yn yr ail flwyddyn wedi i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft, llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses ym mhabell y cyfarfod yn anialwch Sinai, a dweud,
1 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 "Gwnewch gyfrifiad o holl gynulliad pobl Israel yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, gan restru enw pob gwryw fesul un.
2“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
3 Yr wyt ti ac Aaron i gyfrif, fesul mintai, bawb yn Israel sy'n ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
3from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
4 Gyda chwi bydd un dyn o bob llwyth, sef y penteulu.
4With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
5 Dyma enwau'r dynion a fydd gyda chwi. O Reuben: Elisur fab Sedeur;
5These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 o Simeon: Selumiel fab Surisadai;
6Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 o Jwda: Nahson fab Amminadab;
7Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 o Issachar: Nethanel fab Suar;
8Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 o Sabulon: Eliab fab Helon.
9Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 O feibion Joseff: o Effraim, Elisama fab Ammihud, ac o Manasse, Gamaliel fab Pedasur;
10Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 o Benjamin: Abidan fab Gideoni;
11Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 o Dan: Ahieser fab Ammisadai;
12Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 o Aser: Pagiel fab Ocran;
13Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 o Gad: Eliasaff fab Reuel;
14Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 o Nafftali: Ahira fab Enan."
15Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
16 Dyma'r rhai a ddewiswyd o'r cynulliad yn arweinwyr llwythau eu hynafiaid ac yn benaethiaid ar dylwythau Israel.
16These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 Cymerodd Moses ac Aaron y dynion hyn y rhoddwyd eu henwau,
17Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
18 ac ar y dydd cyntaf o'r ail fis casglwyd ynghyd yr holl gynulliad. Rhestrwyd y bobl yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, a rhifwyd fesul un bawb oedd yn ugain oed a throsodd.
18They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
19 Felly, cyfrifodd Moses hwy yn anialwch Sinai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
19As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 O dylwyth Reuben, cyntafanedig Israel, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
20The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
21 Nifer llwyth Reuben oedd pedwar deg chwech o filoedd a phum cant.
21those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 O dylwyth Simeon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
22Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
23 Nifer llwyth Simeon oedd pum deg naw o filoedd a thri chant.
23those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 O dylwyth Gad, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
24Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
25 Nifer llwyth Gad oedd pedwar deg pump o filoedd chwe chant a phum deg.
25those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
26 O dylwyth Jwda, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
26Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
27 Nifer llwyth Jwda oedd saith deg pedair o filoedd a chwe chant.
27those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
28 O dylwyth Issachar, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
28Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
29 Nifer llwyth Issachar oedd pum deg pedair o filoedd a phedwar cant.
29those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 O dylwyth Sabulon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
30Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
31 Nifer llwyth Sabulon oedd pum deg saith o filoedd a phedwar cant.
31those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 O dylwyth Joseff, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
32Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
33 Nifer llwyth Effraim oedd pedwar deg o filoedd a phum cant.
33those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 O dylwyth Manasse, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
34Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
35 Nifer llwyth Manasse oedd tri deg dwy o filoedd a dau gant.
35those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 O dylwyth Benjamin, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
36Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
37 Nifer llwyth Benjamin oedd tri deg pump o filoedd a phedwar cant.
37those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 O dylwyth Dan, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
38Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
39 Nifer llwyth Dan oedd chwe deg dwy o filoedd a saith gant.
39those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 O dylwyth Aser, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
40Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
41 Nifer llwyth Aser oedd pedwar deg un o filoedd a phum cant.
41those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 O dylwyth Nafftali, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
42Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
43 Nifer llwyth Nafftali oedd pum deg tair o filoedd a phedwar cant.
43those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Dyma'r rhai a gyfrifwyd gan Moses ac Aaron gyda chymorth arweinwyr Israel, deuddeg ohonynt, pob un yn cynrychioli tu375? ei hynafiaid.
44These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
45 Gwnaed cyfrif o bobl Israel, yn �l eu teuluoedd, gan gynnwys pawb oedd yn ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel;
45So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
46 y cyfanswm oedd chwe chant a thair o filoedd pum cant a phum deg.
46even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
47 Ond ni rifwyd y Lefiaid yn �l llwythau eu hynafiaid ymysg pobl Israel,
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 oherwydd yr oedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses,
48For Yahweh spoke to Moses, saying,
49 "Paid � chyfrif llwyth Lefi, na'u cynnwys mewn cyfrifiad o bobl Israel;
49“Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
50 ond penoda'r Lefiaid i ofalu am babell y dystiolaeth, ei holl ddodrefn, a phopeth a berthyn iddi. Hwy sydd i gludo'r babell a'i holl ddodrefn, a hwy sydd i ofalu amdani a gwersyllu o'i hamgylch.
50but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
51 Pan fydd yn amser symud y babell, y Lefiaid fydd yn ei thynnu i lawr; a phan fydd yn amser i aros, y Lefiaid fydd yn ei chodi. Rhodder i farwolaeth unrhyw un arall a ddaw ar ei chyfyl.
51When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
52 Bydd pobl Israel yn gwersyllu yn �l eu minteioedd, pob un yn ei wersyll ei hun a than ei faner ei hun.
52The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
53 Ond bydd y Lefiaid yn gwersyllu o amgylch pabell y dystiolaeth, rhag i ddigofaint ddod yn erbyn cynulliad pobl Israel; bydd pabell y dystiolaeth dan ofal y Lefiaid."
53But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
54 Gwnaeth pobl Israel y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD i Moses.
54Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.