1 Geiriau Lemuel brenin Massa, y rhai a ddysgodd ei fam iddo:
1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Beth yw hyn, fy mab, mab fy nghroth? Beth yw hyn, mab fy addunedau?
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Paid � threulio dy nerth gyda merched, na'th fywyd gyda'r rhai sy'n dinistrio brenhinoedd.
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Nid gweddus i frenhinoedd, O Lemuel, nid gweddus i frenhinoedd yfed gwin, ac nid gweddus i reolwyr flysio diod gadarn,
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 rhag iddynt yfed, ac anghofio'r hyn a ddeddfwyd, a gwyrdroi achos y rhai gorthrymedig i gyd.
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Rhowch ddiod gadarn i'r un sydd ar ddarfod, a gwin i'r chwerw ei ysbryd;
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 c�nt hwy yfed ac anghofio'u tlodi, a pheidio � chofio'u gofid byth mwy.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Dadlau o blaid y mud, a thros achos yr holl rai diobaith.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Siarad yn eglur, a rho farn gyfiawn; cefnoga achos yr anghenus a'r tlawd.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Pwy a all ddod o hyd i wraig fedrus? Y mae hi'n fwy gwerthfawr na gemau.
10 Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order. Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Y mae calon ei gu373?r yn ymddiried ynddi, ac ni fydd pall ar ei henillion.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Y mae'n gwneud daioni iddo yn hytrach na cholled, a hynny ar hyd ei hoes.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Y mae'n ceisio gwl�n a llin, ac yn cael pleser o weithio �'i dwylo.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Y mae, fel llongau masnachwr, yn dwyn ei hymborth o bell.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Y mae'n codi cyn iddi ddyddio, yn darparu bwyd i'w thylwyth, ac yn trefnu gorchwylion ei morynion.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Ar �l ystyried yn fanwl, y mae'n prynu maes, ac yn plannu gwinllan �'i henillion.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Y mae'n gwregysu ei llwynau � nerth, ac yn dangos mor gryf yw ei breichiau.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Y mae'n sicrhau bod ei busnes yn broffidiol, ac ni fydd ei lamp yn diffodd trwy'r nos.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Y mae'n gosod ei llaw ar y cogail, a'i dwylo'n gafael yn y werthyd.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Y mae'n estyn ei llaw i'r anghenus, a'i dwylo i'r tlawd.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Nid yw'n pryderu am ei thylwyth pan ddaw eira, oherwydd byddant i gyd wedi eu dilladu'n glyd.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Y mae'n gwneud cwrlidau iddi ei hun, ac y mae ei gwisg o liain main a phorffor.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Y mae ei gu373?r yn adnabyddus yn y pyrth, pan yw'n eistedd gyda henuriaid yr ardal.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Y mae'n gwneud gwisgoedd o liain ac yn eu gwerthu, ac yn darparu gwregysau i'r masnachwr.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Y mae wedi ei gwisgo � nerth ac anrhydedd, ac yn wynebu'r dyfodol dan chwerthin.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Y mae'n siarad yn ddoeth, a cheir cyfarwyddyd caredig ar ei thafod.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Y mae'n cadw golwg ar yr hyn sy'n digwydd i'w theulu, ac nid yw'n bwyta bara segurdod.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Y mae ei phlant yn tyfu ac yn ei bendithio; a bydd ei gu373?r yn ei chanmol:
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 "Y mae llawer o ferched wedi gweithio'n fedrus, ond yr wyt ti'n rhagori arnynt i gyd."
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Y mae tegwch yn twyllo, a phrydferthwch yn darfod, ond y wraig sy'n ofni'r ARGLWYDD, y mae hon i'w chanmol.
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
31 Rhowch iddi o ffrwyth ei dwylo, a bydded i'w gwaith ei chanmol yn y pyrth.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!