1 Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
1Give thanks to Yahweh, “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Fel yna dyweded y rhai a waredwyd gan yr ARGLWYDD, y rhai a waredodd ef o law'r gelyn,
2Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 a'u cynnull ynghyd o'r gwledydd, o'r dwyrain a'r gorllewin, o'r gogledd a'r de.
3And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Aeth rhai ar goll mewn anialdir a diffeithwch, heb gael ffordd at ddinas i fyw ynddi;
4They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 yr oeddent yn newynog ac yn sychedig, ac yr oedd eu nerth yn pallu.
5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Yna gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder, a gwaredodd hwy o'u hadfyd;
6Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 arweiniodd hwy ar hyd ffordd union i fynd i ddinas i fyw ynddi.
7he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Bydded iddynt ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad, ac am ei ryfeddodau i ddynolryw.
8Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
9 Oherwydd rhoes eu digon i'r sychedig, a llenwi'r newynog � phethau daionus.
9For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Yr oedd rhai yn eistedd mewn tywyllwch dudew, yn gaethion mewn gofid a haearn,
10Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 am iddynt wrthryfela yn erbyn geiriau Duw, a dirmygu cyngor y Goruchaf.
11because they rebelled against the words of God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” , and condemned the counsel of the Most High.
12 Llethwyd eu calon gan flinder; syrthiasant heb neb i'w hachub.
12Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Yna gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder, a gwaredodd ef hwy o'u hadfyd;
13Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 daeth � hwy allan o'r tywyllwch dudew, a drylliodd eu gefynnau.
14He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Bydded iddynt ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad, ac am ei ryfeddodau i ddynolryw.
15Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
16 Oherwydd torrodd byrth pres, a drylliodd farrau heyrn.
16For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
17 Yr oedd rhai yn ynfyd; oherwydd eu ffyrdd pechadurus a'u camwedd fe'u cystuddiwyd;
17Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 aethant i gas�u pob math o fwyd, a daethant yn agos at byrth angau.
18Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Yna gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder, a gwaredodd ef hwy o'u hadfyd;
19Then they cry to Yahweh in their trouble, he saves them out of their distresses.
20 anfonodd ei air ac iachaodd hwy, a gwaredodd hwy o ddistryw.
20He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Bydded iddynt ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad, ac am ei ryfeddodau i ddynolryw.
21Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works to the children of men!
22 Bydded iddynt ddod ag offrymau diolch, a dweud am ei weithredoedd mewn gorfoledd.
22Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Aeth rhai i'r m�r mewn llongau, a gwneud eu gorchwylion ar ddyfroedd mawr;
23Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 gwelsant hwy weithredoedd yr ARGLWYDD, a'i ryfeddodau yn y dyfnder.
24These see Yahweh’s works, and his wonders in the deep.
25 Pan lefarai ef, deuai gwynt stormus, a pheri i'r tonnau godi'n uchel.
25For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Cawsant eu codi i'r nefoedd a'u bwrw i'r dyfnder, a phallodd eu dewrder yn y trybini;
26They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 yr oeddent yn troi yn simsan fel meddwyn, ac wedi colli eu holl fedr.
27They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Yna gwaeddasant ar yr ARGLWYDD yn eu cyfyngder, a gwaredodd ef hwy o'u hadfyd;
28Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 gwnaeth i'r storm dawelu, ac aeth y tonnau'n ddistaw;
29He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 yr oeddent yn llawen am iddi lonyddu, ac arweiniodd hwy i'r hafan a ddymunent.
30Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Bydded iddynt ddiolch i'r ARGLWYDD am ei gariad, ac am ei ryfeddodau i ddynolryw.
31Let them praise Yahweh for his loving kindness, for his wonderful works for the children of men!
32 Bydded iddynt ei ddyrchafu yng nghynulleidfa'r bobl, a'i foliannu yng nghyngor yr henuriaid.
32Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Y mae ef yn troi afonydd yn ddiffeithwch, a ffynhonnau dyfroedd yn sychdir;
33He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 y mae ef yn troi tir ffrwythlon yn grastir, oherwydd drygioni'r rhai sy'n byw yno.
34and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Y mae ef yn troi diffeithwch yn llynnau du373?r, a thir sych yn ffynhonnau.
35He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Gwna i'r newynog fyw yno, a sefydlant ddinas i fyw ynddi;
36There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 heuant feysydd a phlannu gwinwydd, a ch�nt gnydau toreithiog.
37sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Bydd ef yn eu bendithio ac yn eu hamlhau, ac ni fydd yn gadael i'w gwartheg leihau.
38He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39 Pan fyddant yn lleihau ac wedi eu darostwng trwy orthrwm, helbul a gofid,
39Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 bydd ef yn tywallt gwarth ar dywysogion, ac yn peri iddynt grwydro trwy'r anialwch diarffordd.
40He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Ond bydd yn codi'r tlawd o'i ofid, ac yn gwneud ei deulu fel praidd.
41Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Bydd yr uniawn yn gweld ac yn llawenhau, ond pob un drygionus yn atal ei dafod.
42The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Pwy bynnag sydd ddoeth, rhoed sylw i'r pethau hyn; bydded iddynt ystyried ffyddlondeb yr ARGLWYDD.
43Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.