1 1 I'r Cyfarwyddwr: Salm. I Ddafydd. C�n.0 Mawl sy'n ddyledus i ti, O Dduw, yn Seion;
1Praise waits for you, God, in Zion. To you shall vows be performed.
2 ac i ti, sy'n gwrando gweddi, y telir adduned.
2You who hear prayer, to you all men will come.
3 Atat ti y daw pob un �'i gyffes o bechod: "Y mae ein troseddau'n drech na ni, ond yr wyt ti'n eu maddau."
3Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
4 Gwyn ei fyd y sawl a ddewisi ac a ddygi'n agos, iddo gael preswylio yn dy gynteddau; digoner ninnau � daioni dy du375?, dy deml sanctaidd.
4Blessed is one whom you choose, and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
5 Mewn gweithredoedd ofnadwy yr atebi ni � buddugoliaeth, O Dduw ein hiachawdwriaeth; ynot yr ymddiried holl gyrion y ddaear a phellafoedd y m�r;
5By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea;
6 gosodi'r mynyddoedd yn eu lle �'th nerth, yr wyt wedi dy wregysu � chryfder;
6Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
7 yr wyt yn tawelu rhu'r moroedd, rhu eu tonnau, a therfysg pobloedd.
7who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
8 Y mae trigolion cyrion y byd yn ofni dy arwyddion; gwnei i diroedd bore a hwyr lawenhau.
8They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning’s dawn and the evening with songs of joy.
9 Rwyt yn gofalu am y ddaear ac yn ei dyfrhau, gwnaethost hi'n doreithiog iawn; y mae afon Duw'n llawn o ddu373?r; darperaist iddynt u375?d. Fel hyn yr wyt yn trefnu ar ei chyfer:
9You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
10 dyfrhau ei rhychau, gwastat�u ei chefnau, ei mwydo � chawodydd a bendithio'i chnwd.
10You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
11 Yr wyt yn coroni'r flwyddyn �'th ddaioni, ac y mae dy lwybrau'n diferu gan fraster.
11You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
12 Y mae porfeydd yr anialdir yn diferu, a'r bryniau wedi eu gwregysu � llawenydd;
12The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
13 y mae'r dolydd wedi eu gwisgo � defaid, a'r dyffrynnoedd wedi eu gorchuddio ag u375?d. Y maent yn bloeddio ac yn gorfoleddu.
13The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.