Welsh

World English Bible

Romans

10

1 Fy nghyfeillion, ewyllys fy nghalon, a'm gweddi ar Dduw dros fy mhobl, yw iddynt gael eu dwyn i iachawdwriaeth.
1Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
2 Gallaf dystio o'u plaid fod ganddynt s�l dros Dduw. Ond s�l heb ddeall ydyw.
2For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Oherwydd, yn eu hanwybodaeth am gyfiawnder Duw, a'u hymgais i sefydlu eu cyfiawnder eu hunain, nid ydynt wedi ymostwng i gyfiawnder Duw.
3For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
4 Oherwydd Crist yw diwedd y Gyfraith, ac felly, i bob un sy'n credu y daw cyfiawnder Duw.
4For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
5 Ysgrifennodd Moses am y cyfiawnder trwy y Gyfraith: "Y sawl sy'n cadw ei gofynion a gaiff fyw trwyddynt."
5For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”
6 Ond fel hyn y dywed y cyfiawnder trwy ffydd: "Paid � dweud yn dy galon, 'Pwy a esgyn i'r nef?'" � hynny yw, i ddwyn Crist i lawr �
6But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);
7 "neu, 'Pwy a ddisgyn i'r dyfnder?'" � hynny yw, i ddwyn Crist i fyny oddi wrth y meirw.
7or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”
8 Ond beth mae'n ei ddweud? "Y mae'r gair yn agos atat, yn dy enau ac yn dy galon." A dyma'r gair yr ydym ni yn ei bregethu, gair ffydd, sef:
8But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart”; that is, the word of faith, which we preach:
9 "Os cyffesi Iesu yn Arglwydd �'th enau, a chredu yn dy galon fod Duw wedi ei gyfodi ef oddi wrth y meirw, cei dy achub."
9that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Oherwydd credu �'r galon sy'n esgor ar gyfiawnder, a chyffesu �'r genau sy'n esgor ar iachawdwriaeth.
10For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Y mae'r Ysgrythur yn dweud: "Pob un sy'n credu ynddo, ni chywilyddir mohono."
11For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
12 Nid oes dim gwahaniaeth rhwng Iddewon a Groegiaid. Yr un Arglwydd sydd i bawb, sy'n rhoi o'i gyfoeth i bawb sy'n galw arno.
12For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
13 Oherwydd, yng ngeiriau'r Ysgrythur, "bydd pob un sy'n galw ar enw yr Arglwydd yn cael ei achub, pwy bynnag yw."
13For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
14 Ond sut y mae pobl i alw ar rywun nad ydynt wedi credu ynddo? Sut y maent i gredu yn rhywun nad ydynt wedi ei glywed? Sut y maent i glywed, heb fod rhywun yn pregethu?
14How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
15 Sut y maent i bregethu, heb gael eu hanfon? Fel y mae'r Ysgrythur yn dweud: "Mor weddaidd yw traed y rhai sy'n cyhoeddi newyddion da."
15And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”
16 Eto nid pawb a ufuddhaodd i'r newydd da. Oherwydd y mae Eseia'n dweud, "Arglwydd, pwy a gredodd yr hyn a glywsant gennym?"
16But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
17 Felly, o'r hyn a glywir y daw ffydd, a daw'r clywed trwy air Crist.
17So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
18 Ond y mae'n rhaid gofyn, "A oedd dichon iddynt fethu clywed?" Nac oedd, yn wir, oherwydd: "Aeth eu lleferydd allan i'r holl ddaear, a'u geiriau hyd eithafoedd byd."
18But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
19 Ond i ofyn peth arall, "A oedd dichon i Israel fethu deall?" Ceir yr ateb yn gyntaf gan Moses: "Fe'ch gwnaf chwi'n eiddigeddus wrth genedl nad yw'n genedl, a'ch gwneud yn ddig wrth genedl ddiddeall."
19But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation, with a nation void of understanding I will make you angry.”
20 Ac yna, y mae Eseia'n beiddio dweud: "Cafwyd fi gan rai nad oeddent yn fy ngheisio; gwelwyd fi gan rai nad oeddent yn holi amdanaf."
20Isaiah is very bold, and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”
21 Ond am Israel y mae'n dweud: "Ar hyd y dydd b�m yn estyn fy nwylo at bobl anufudd a gwrthnysig."
21But as to Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”