Danish

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

2

1Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
1制定安息日
2På den syvende Dag fuldendte Gud det Værk, han havde udført, og han hvilede på den syvende Dag efter det Værk, han havde udført;
2第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。
3og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi på den hvilede han efter hele sit Værk, det, Gud havde skabt og udført.
3 神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
4Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud HERREN gjorde Jord og Himmel
4创造男人并设置伊甸园这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
5dengang fandtes endnu ingen af Markens Buske på Jorden, og endnu var ingen af Markens Urter spiret frem, thi Gud HERREN havde ikke ladet det regne på Jorden, og der var ingen Mennesker til at dyrke Agerjorden,
5原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
6men en Tåge vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade
6不过有雾气从地面上升,滋润全地。
7da dannede Gud HERREN Mennesket af Agerjordens Muld og blæste Livsånde i hans Næsebor, så at Mennesket blev et levende Væsen.
7耶和华 神用地上的尘土造成人形,把生气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
8Derpå plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;
8耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。
9Og Gud HERREN lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Træer, en Fryd at skue og gode til Føde, desuden Livets Træ, der stod midt i Haven. og Træet til Kundskab om godt og ondt.
9耶和华 神使各样的树从地上长起来,能悦人的眼目,也好作食物。园子中间又有生命树,和知善恶树。
10Der udsprang en Flod i Eden til at vande Haven, og udenfor delte den sig i fire Hovedstrømme.
10有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
11Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld
11第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;
12og Guldet i det Land er godt, Bdellium og Sjohamsten.
12那地的金子是好的;在那里也有红玉和玛瑙。
13Den anden Flod hedder Gihon; den løber omkring Landet Kusj.
13第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14Den tredje Flod hedder Hiddekel; den løber østen om Assyrien. Den fjerde Flod er Frat.
14第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底结”),就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河(“幼发拉底河”原文作“伯拉河”)。
15Derpå tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
15耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
16Men Gud HERREN bød Adam: "Af alle Træer i Haven har du Lov at spise,
16耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
17kun af Træet til Kundskab om godt og ondt må du ikke spise; den Dag du spiser deraf, skal du visselig dø!"
17只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
18Derpå sagde Gud HERREN: "Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!"
18创造女人并建立婚姻耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
19Og Gud HERREN dannede af Agerjorden alle Markens Dyr og Himmelens Fugle og førte dem hen til Adam for at se, hvad han vilde kalde dem; thi hvad Adam kaldte de forskellige levende Væsener, det skulde være deres Navn.
19耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把它们都带到那人面前,看他给它们叫什么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是它的名字。
20Adam gav da alt Kvæget, alle Himmelens Fugle og alle Markens Dyr Navne - men til sig selv fandt Adam ingen Medhjælp, der passede til ham.
20那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
21Så lod Gud HERREN Dvale falde over Adam, og da han var sovet ind, tog han et af hans Ribben og lukkede med Kød i dets Sted;
21耶和华 神使那人沉睡。他熟睡的时候,耶和华 神取了他的一根肋骨,又使肉在原处复合。
22og af Ribbenet, som Gud HERREN havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam.
22然后,耶和华 神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
23Da sagde Adam: "Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; hun skal kaldes Kvinde, thi af Manden er hun taget!"
23那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉;她当称为女人,因她是从男人身上取出来的。”
24Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru, og de to bliver eet Kød.
24因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
25Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.
25那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。