Danish

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

36

1Dette er Esaus, det er Edoms, Slægtsbog.
1以扫的后代(代上1:34-37)
2Esau tog sine Hustruer af Kana'ans Døtre: Ada, en Datter af Hetiten Elon, Oholibama, en Datter af Ana, Hivviten Zibons Søn,
2以扫娶了迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛;
3og Ismaels Datter Basemat, Søster til Nebajot.
3又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹巴实抹。
4Ada fødte Esau Elifaz, Basemat fødte Reuel,
4亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
5og Obolibama fødte Jeusj, Jalam og Kora. Det var Esaus Sønner, der fødtes ham i Kana'ans Land.
5阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
6Derpå tog Esau sine Hustruer sine Sønner og Døtre, hele sin Husstand, sit Kvæg og al den Ejendom, han havde samlet sig i Kana'ans Land, og drog til Landet lige over for sin Broder Jakob;
6以扫带着他的众妻子、儿女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切财产,离开他的弟弟雅各到别的地方去了。
7deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udlændigheds Land kunde ikke rumme dem, så store var deres. Hjorde;
7因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;又因他们牲畜很多的缘故,他们寄居的地方也容不下他们。
8og Esau bosatte sig i Seirs. Bjerge; Esau, det er Edom.
8于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
9Dette er Esaus Slægtebog, han, som var Stamfader til Edomiterne i Seirs Bjerge.
9以下是西珥山以东人的始祖以扫的后代:
10Følgende var Esaus Sønners Navne: Elifaz, en Søn af Esaus Hustru Ada, og Reuel, en Søn af Esaus Hustru Basemat.
10这些是以扫众子的名称:以利法是以扫的妻子亚大的儿子,流珥是以扫的妻子巴实抹的儿子。
11Elifazs Sønner var Teman, Omar, Zefo, Gatam og Kenaz.
11以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基纳斯。
12Timna, som var Esaus Søn Elifazs Medhustru, fødte ham Amalek. Det var Esaus Hustru Adas Sønner.
12亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
13Følgende var Reuels Sønner: Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var Esaus Hustru Basemats Sønner.
13流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。这些人是以扫的妻子巴实抹的子孙。
14Følgende var Sønner af Esaus Hustru Oholibama, Datter af Zibons Søn Ana; hun fødte for Esau: Jeusj, Jalam og Kora.
14以下是祭便的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子:她给以扫生了耶乌施、雅兰和可拉。
15Følgende var Esaus Sønners Stammehøvdinger: Elifaz's, Esaus førstefødtes, Sønner: Høvdingeroe Teman, Omar, Zefo, Henaz,
15以下是以扫子孙中的族长:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
16Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Adas Sønner.
16可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
17Følgende var Esaus Søn Reuels Sønner: Høvdingerne Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var de fra Reuel stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Esaus Hustru Basemats Sønner.
17以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长和米撒族长。这些人是以东地流珥的族长,都是以扫的妻子巴实抹的子孙。
18Følgende var Esaus Hustru Oholibamas Sønner: Høvdingerne Jeusj, Jalam og Kora. Det var de Høvdinger, der stammede fra Oholibama, Esaus Hustru, Anas Datter.
18以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长和可拉族长。这些人是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
19Det var Esaus Sønner, og det var deres Stammehøvdinger; det var Edom.
19以上这些人就是以扫的子孙和他们的族长。以扫就是以东。
20Følgende var Horiten Seirs Sønner, Landets oprindelige Befolkning: Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,
20西珥的子孙(代上1:38-42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的儿子:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
21Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammebøvdinger, Seirs Sønner i Edoms Land.
21底顺、以察和底珊。这些人是以东地何利人西珥子孙中的族长。
22Lotans Sønner var Hori og Hemam, og Lotans Søster var Timna.
22罗坍的儿子是何利和希幔;罗坍的妹妹是亭纳。
23Følgende var Sjobals Sønner: Alvan, Manahat, Ebal, Sjefo og Onam.
23朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
24Følgende var Zibons Sønner: Aja og Ana. Det var denne Ana, som fandt de varne Kilder i Ørkenen, da han vogtede sin Fader Zibons Æsler.
24祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现了温泉的,就是亚拿。
25Følgende var Anas Børn: Disjon og Oholibama, Anas Datter.
25亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
26Følgende var Disjons Sønner: Hemdan, Esjban, Jitran og Keran.
26底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
27Følgende var Ezers Sønner: Bilhan, Zåvan og Akan.
27以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
28Følgende var Risjons Sønner: Uz og Aran.
28底珊的儿子是乌斯和亚兰。
29Følgende var Horiternes Stammehøvdinger: Høvdingerne Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,
29以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
30Disjon, Ezer og Risjon. Det var Horiternes Stammehøvdinger efter deres Stammer i Seirs Land.
30底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
31Følgende var de Konger, der herskede i Edoms Land, før Israeliterne fik Konger:
31以东众王(代上1:43-50)以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
32Bela, Beors Søn, herskede i Edom; hans By hed Dinbaba.
32比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
33Da Bela døde, blev Jobab, Zeras Søn fra Bozra, Konge i hans Sted.
33比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
34Da Jobab døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.
34约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
35Da Husjam døde, blev Hadad, Bedads Søn, Kongei hans Sted; det var ham, der slog Midjaniterne på Moabs Slette; hans By hed Avit.
35户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达就是在摩押原野上击败了米甸人的;他的京城名叫亚未得。
36Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.
36哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
37Da Samla døde, blev Sjaul fra Rehobot ved Floden Konge i hans Sted.
37桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
38Da Sjaul døde, blev Bål Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.
38扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
39Da Bål Hanan, Akbors Søn, døde, blev Hadar Konge i hans Sted; hans By hed Pau, og hans Hustru hed Mehetabel, en Datter af Matred, en Datter af Mezahab.
39亚革波的儿子巴勒.哈南死后,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
40Følgende var Navnene på Esaus Stammehøvdinger efter deres Slægter, Bosteder og Navne: Høvdingerne Timna, Alva, Jetet,
40以东的族长(代上1:51-54)以下是以扫所出族长的名字(他们是按着自己的家族和住处命名的):亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
41Oholibama, Ela, Pinon,
41阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
42Kenaz, Teman, Mibzar
42基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
43Magdiel og Iram. Det var Edoms Stammehøvdinger efter deres Boliger i det Land, de fik i Eje. Det var Esau, Edoms Fader.
43玛基叠族长和以兰族长。这些都是以东人的族长,在所得作为产业的地上,按着他们的住处作族长。以东的始祖就是以扫。