1Derpå velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden!
1 神赐福挪亚,与他立约
2Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle Jordens vildtlevende Dyr og alle Himmelens Fugle og i alt, hvad Jorden vrimler med, og i alle Havets Fisk; i eders Hånd er de givet!
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
3Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
4Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, må I ikke spise!
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
5Men for eders eget Blod kræver jeg Hævn; af ethvert Dyr kræver jeg Hævn for det, og af Menneskene indbyrdes kræver jeg Hævn for Menneskenes Liv.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
6Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
7Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!"
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
8Derpå sagde Gud til Noa og hans Sønner:
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
9"Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
10og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr;
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
11jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!"
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
12Fremdeles sagde Gud: "Dette er Tegnet på den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder:
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
13Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden!
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
14Når jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne,
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
15vil jeg komme den Pagt i Hu, som består mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød.
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
16Når Buen da står i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød på Jorden."
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
17Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet på den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød på Jorden!"
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
18Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an;
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
19det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
20Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingård.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
21Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
22Da så Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det;
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
23men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den på deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, så de ikke så deres Faders Blusel.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
24Da Noa vågnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham,
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
25sagde han: "Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!"
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
26Fremdeles sagde han: "Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl!
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
27Gud skaffe Jafet Plads, at han må bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!"
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
28Noa levede 350 År efter Vandfloden;
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29således blev Noas fulde Levetid 950 År, og derpå døde han.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。