Danish

Young`s Literal Translation

Ecclesiastes

10

1Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
1Dead flies cause a perfumer`s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
2Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
2The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
3And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, `He [is] a fool.`
4Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
4If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
5Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
5There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
6Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
6He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
7Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
7I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
8Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
9den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
9Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
10Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
10If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
11If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
12Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
13The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
14And the fool multiplieth words: `Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?`
15Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
15The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
16Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
16Wo to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
17Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
17Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
18By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
19Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
19For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
20End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
20Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.