1Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
1Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
2bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
2Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
3Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
3Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
4De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
4The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
5Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
5Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
6Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
6For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
7Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
7Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
8En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
8Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
9Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
9Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
10Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
10Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?` For thou hast not asked wisely of this.
11Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
11Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
12thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
12For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
13Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
13See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
14Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
14In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
15Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
15The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
16Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
16Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
17Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
17Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
18Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
18[It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
19Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
19The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
20Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
20Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
21Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
21Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
22thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
22For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
23Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
23All this I have tried by wisdom; I have said, `I am wise,` and it [is] far from me.
24Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
24Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
25Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
25I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
26Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
26And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
27Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
27See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
28Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
28(that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
29Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.
29See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.