Danish

Young`s Literal Translation

Isaiah

24

1Se, HERREN gør Jorden tom og øde og vender op og ned på dens Overflade, han spreder dens Beboere;
1Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned [it on] its face, And hath scattered its inhabitants.
2det går Lægfolk som Præst, Træl som Herre, Trælkvinde som Frue, Køber som Sælger, Långiver som Låntager, Ågerkarl som Skyldner.
2And it hath been — as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting [it] on himself.
3Jorden tømmes og plyndres i Bund og Grund, thi HERREN har talet dette Ord.
3Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
4Jorden blegner og segner, Jorderig sygner og segner, Jordens Højder sygner hen.
4Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they — the high place of the people of the land.
5Vanhellig blev Jorden under dem, som bor der, thi Lovene krænked de, overtrådte Budet, brød den evige Pagt.
5And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during.
6Derfor fortærer Forbandelse Jorden, og bøde må de, som bor der. Derfor svides Jordens Beboere bort, kun få af de dødelige levnes.
6Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.
7Druesaften sørger, Vinranken sygner alle de hjertensglade sukker;
7Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.
8Håndpaukens Klang er endt, de jublendes Larm hørt op, endt er Citrens Klang.
8Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp.
9De drikker ej Vin under Sang, besk smager den stærke Drik.
9With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it.
10Den øde Stad ligger nedbrudt, stængt er hver Boligs Indgang.
10It was broken down — a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.
11Man jamrer over Vinen på Gaden, bort er al Glæde svundet; landflygtig er Landets Fryd.
11A cry over the wine [is] in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
12I Byen er Øde tilbage, og Porten er hugget i Splinter.
12Left in the city [is] desolation, And [with] wasting is the gate smitten.
13Thi på Jorden midt iblandt Folkene går det, som når Olietræets Frugt slås ned, som ved Efterslæt, når Vinen er høstet:
13When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished,
14Disse opløfter Røsten, jubler over HERRENs Storhed, råber fra Vesten:
14They — they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
15"Derfor skal I ære HERREN i Østen, på Havets Strande HERRENs, Israels Guds, Navn!"
15Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel.
16Fra Jordens Grænse hører vi Lovsange: "Hil den retfærdige!" Men jeg siger: Jeg usle, jeg usle, ve mig, Ransmænd raner, Ransmænd raner Ran,
16From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness [is] to me, Leanness [is] to me, wo [is] to me.` Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
17Gru og Grav og Garn over dig, som bor på Jorden!
17Fear, and a snare, and a gin, [Are] on thee, O inhabitant of the land.
18Den, der flygter for Gru, skal falde i Grav, og den, der når op af Grav, skal fanges i Garn. Thi Sluserne oventil åbnes, og Jordens Grundvolde vakler.
18And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.
19Jorden smuldrer og smuldrer, Jorden gynger og gynger, Jorden skælver og skælver;
19Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land.
20Jorden raver og raver som drukken og svajer som Vogterens Hytte; tungt ligger dens Brøde på den, den segner og rejser sig ikke.
20Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise.
21På hin Dag hjemsøger HERREN Himlens Hær i Himlen og Jordens Konger på Jorden.
21And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land.
22De slæbes i Fængsel som Fanger, holdes under Lås og Lukke og straffes lang Tid efter.
22And they have been gathered — A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
23Månen blues og Solen skæmmes, thi Hærskarers HERRE viser, han er Konge på Zions Bjerg, i Jerusalem; for hans Ældstes Øjne er Herlighed.
23And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders — honour!