1Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
1Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
2Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
2As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
3så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
3So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
4Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
4If I lay down then I said, `When do I rise!` And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
5Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
5Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
6Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
6My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
7Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
7Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
8Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
8The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
9Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte,
9Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.
10han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
11Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
11Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
12Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
12A sea-[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
13Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
13When I said, `My bed doth comfort me,` He taketh away in my talking my couch.
14da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
14And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
15så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
15And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
16Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
16I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
17Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
17What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
18hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
18And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
19Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
19How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
20Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
20I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
21Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!
21Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!