1Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
1Аз съм човекът, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
2Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
3Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
4Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
5Издигна против мене [укрепления]; и окръжи ме с горест и труд.
6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
6Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
7Обгради ме та не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
8Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
9Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
10Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
11Отби настрана пътищата ми и ме разкъса; направи ме пуст.
12han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
12Запъна лъка Си и ме постави като прицел на стрела,
13Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
13Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
14Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
15Насити ме с горчивини; опи ме с пелин.
16Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
16При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
17Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
18И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми [като отдалечена] от Господа.
19At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
19Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
20Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
21[Обаче], това си наумявам, поради което имам и надежда:
22HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
22Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
23Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
24Господ е дял мой, казва душата ми; затова ще се надявам на Него.
25Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
25Благ е Господ към ония, които Го чакат, към душата, която Го търси.
26det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
26Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението от Господа.
27godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
27Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
28Нека седи насаме и мълчи, когато [Господ] му го наложи.
29han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
29Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
30Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
31Защото Господ не отхвърля до века.
32har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
32Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
33Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
34Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
35Да се извраща съдът на човека пред лицето на Всевишния,
36når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
36Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
37Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
38Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
39Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
40Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
41Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, [Който е] на небесата, [и нека речем]:
42vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
42Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
43Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
44Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
45Направил си ни като помия и смет всред племената.
46De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
46Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
47Страхът и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
48Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
49Окото ми пролива [сълзи] и не престава, защото няма отрада.
50før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
50Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
51Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
52Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
53Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
54Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
55Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
56Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
57Приближил си се в деня, когато Те призовах, рекъл си: Не бой се.
58Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
58Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
59Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
60Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
61Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
62Думите на ония, които се подигат против мене цял ден.
63Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
63Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
64Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
65Ще им дадеш, [като] клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
66Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.