1Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.
1(По слав. 117). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.
2Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
2Нека каже сега Израил, Че Неговата милост [трае] до века.
3Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
3Нека каже сега Аароновият дом, Че Неговата милост трае до века.
4De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
4Нека кажат сега ония, които се боят от Господа, Че Неговата милост [трае] до века.
5Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
5В притеснението си призовах Господа; Господ ме послуша и [ме постави] на широко място.
6HERREN, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
6Господ е откъм мене; няма да се убоя; Що може да ми стори човек?
7HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.
7Господ е откъм мене между помощниците ми; Затова ще видя [повалянето] на ненавистниците си.
8At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
8По-добре да се надява някой на Господа, А не да уповава на човека.
9at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
9По-добре да се надява някой на Господа, А не да уповава на князе.
10Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
10Всичките народи ме обиколиха; [Но] в името Господно ще ги отсека.
11de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
11Обиколиха ме, да! обиколиха ме; [Но] в името Господно ще ги отсека.
12de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
12Обиколиха ме като пчели, [но] угаснаха като огън от тръни; [Защото] в името Господно ще ги отсека.
13Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
13Ти, [враже], ме тласна силно за да падна; Но Господ ми помогна.
14Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
14Сила моя и песен моя е Господ, И Той ми стана избавител,
15Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: "HERRENs højre øver Vælde,
15Глас на радост и на избавление [се чува] в шатрите на праведните; Десницата Господна върши храбри дела.
16HERRENs højre er løftet, HERRENs højre øver Vælde!"
16Десницата Господна се издигна; Десницата Господна върши храбри дела.
17Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
17Аз няма да умра, но ще живея, И ще разказвам делата Господни.
18HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
18Строго ме наказва Господ, Но на смърт не ме предаде.
19Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger HERREN!
19Отворете ми портите на правдата; Ще вляза в тях [и] ще прославя Господа.
20Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.
20Това са Господните порти, В които ще влязат праведните.
21Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
21Ще Те славословя, защото си ме послушал, И станал си ми избавител.
22Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
22Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Стана глава на ъгъла,
23Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
23От Господа е това, [И] чудно е в нашите очи.
24Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
24Тоя е денят, който Господ е направил; Нека се радваме и се развеселим в Него.
25Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE; lad det dog lykkes!
25О Господи! избави, молим се; О Господи! молим се, изпрати благоденствие.
26Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
26Благословен [да бъде оня], който иде в името Господно; Благославяме ви от дома Господен.
27HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!
27Господ е Бог, Който ни показва светлина; Приведете до роговете на олтара Вързаната с въжета жертва.
28Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
28Ти си Бог мой, и ще Те славя; Боже мой, ще Те възвишавам.
29Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
29Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.