Danish

Esperanto

2 Samuel

22

1David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
3min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
4Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
5Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
7i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
9Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
10Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
12han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
14HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
15han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
19På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
20Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
21HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
23hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
26Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
28De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
32Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
36Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
38Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
39slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
40Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
41du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
47HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
49og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.