1Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
1Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laux siaj tacxmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
2Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laux ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laux iliaj lokoj de eliro:
3De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
3el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaux la okuloj de la tuta Egiptujo.
4medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
4Dume la Egiptoj estis enterigantaj cxiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris jugxon.
5Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
5Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
6Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.
7Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
7Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Hahxirot, kiu estas kontraux Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaux Migdol.
8Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
8Kaj ili eliris el Pi-Hahxirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
9Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
10Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare cxe la Rugxa Maro.
11Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
11Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
12Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
13Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx.
14Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
14Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
15Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
16Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot- Hataava.
17Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
17Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en HXacerot.
18Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
18Kaj ili eliris el HXacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
19Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
20Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
21Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
22Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
23Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.
24Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
24Kaj ili foriris de la monto SXefer kaj haltis tendare en HXarada.
25Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
25Kaj ili eliris el HXarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
26Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Tahxat.
27Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
27Kaj ili eliris el Tahxat kaj haltis tendare en Terahx.
28Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
28Kaj ili eliris el Terahx kaj haltis tendare en Mitka.
29Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
29Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.
30Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
30Kaj ili eliris el HXasxmona kaj haltis tendare en Moserot.
31Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
31Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
32Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en HXor-Hagidgad.
33Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
33Kaj ili eliris el HXor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
34Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
35Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
36Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadesx).
37Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
37Kaj ili eliris el Kadesx, kaj haltis tendare cxe la monto Hor, cxe la rando de la lando de Edom.
38Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
38Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laux la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
39Kaj Aaron havis la agxon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
40Kaj la Kanaanido, la regxo de Arad, kiu logxis en la sudo de la lando Kanaana, auxdis, ke venas la Izraelidoj.
41Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
41Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
42Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
43Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
44Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, cxe la limo de Moab.
45Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
45Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
46Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
47Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare cxe la montoj Abarim, antaux Nebo.
48Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
48Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, cxe la Jerihxa Jordan.
49og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
49Kaj ili arangxis sian tendaron cxe Jordan, de Bet-Jesximot gxis Abel- SXitim, en la stepoj de Moab.
50Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
50Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab cxe la Jerihxa Jordan, dirante:
51"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
51Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
52tiam forpelu de antaux vi cxiujn logxantojn de la lando, kaj detruu cxiujn iliajn figurojn, kaj cxiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj cxiujn iliajn altajxojn ekstermu;
53I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
53kaj ekposedu la landon kaj eklogxu en gxi, cxar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu gxin.
54og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
54Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedajxon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedajxon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedajxo; laux la triboj de viaj patroj prenu al vi posedajxojn.
55Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
55Sed se vi ne forpelos de antaux vi la logxantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi logxos.
56og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
56Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.