Danish

Esperanto

Proverbs

31

1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
15Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
20Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
25Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
26Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
27Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
28Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
29"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.