Danish

Pyhä Raamattu

1 Thessalonians

5

1Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
1Aikamääristä teille ei tarvitse kirjoittaa, veljet,
2thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
2sillä te tiedätte itse aivan hyvin, että Herran päivä tulee kuin varas yöllä.
3Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
3Juuri kun ihmiset sanovat: "Kaikki on hyvin, ei mitään hätää", tuho kohtaa heidät äkkiarvaamatta niin kuin synnytyspoltot raskaana olevan naisen, eivätkä he pääse pakoon.
4Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
4Mutta te, ystävät, ette elä pimeydessä, eikä tuo päivä pääse yllättämään teitä kuin varas.
5Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
5Te kaikki olette valon ja päivän lapsia. Me emme kuulu yölle emmekä pimeydelle.
6Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
6Emme siis saa nukkua niin kuin muut, vaan meidän on valvottava ja pysyttävä raittiina.
7Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
7Ne, jotka nukkuvat, nukkuvat yöllä; ne, jotka juovat, ovat juovuksissa yöllä.
8Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
8Mutta meidän, jotka kuulumme päivälle, on pysyttävä raittiina: meidän on pukeuduttava uskon ja rakkauden haarniskaan ja otettava kypäräksemme pelastuksen toivo.
9Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
9Jumala ei ole tarkoittanut, että saisimme osaksemme vihan vaan että pelastuisimme Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa.
10som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
10Kristus on kuollut puolestamme, jotta saisimme elää yhdessä hänen kanssaan, olimmepa valveilla tai kuoleman unessa.
11Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
11Rohkaiskaa ja vahvistakaa siis toinen toistanne, ja niinhän te teettekin.
12Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
12Pyydämme teitä, veljet, pitämään arvossa niitä, jotka keskuudessanne näkevät vaivaa, toimivat teidän johtajinanne Herran nimissä ja ojentavat teitä.
13og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
13Osoittakaa heille aivan erityistä kunnioitusta ja rakkautta heidän työnsä vuoksi. Eläkää rauhassa keskenänne.
14Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
14Kehotamme teitä, veljet: ojentakaa kurittomia, rohkaiskaa arkoja, tukekaa heikkoja ja olkaa kaikkia kohtaan kärsivällisiä.
15Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
15Katsokaa, ettei kukaan maksa pahaa pahalla. Pyrkikää aina tekemään hyvää toisillenne ja kaikille ihmisille.
16Værer altid glade,
16Iloitkaa aina.
17beder uafladelig,
17Rukoilkaa lakkaamatta.
18takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
18Kiittäkää kaikesta. Tätä Jumala tahtoo teiltä, Kristuksen Jeesuksen omilta.
19Udslukker ikke Ånden,
19Älkää sammuttako Henkeä,
20ringeagter ikke Profetier,
20älkää väheksykö profetoimisen lahjaa.
21prøver alt, beholder det gode!
21Koetelkaa kaikkea ja pitäkää se mikä on hyvää.
22Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
22Pysykää erossa kaikesta pahasta.
23Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
23Itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonaan ja varjelkoon koko olemuksenne, teidän henkenne, sielunne ja ruumiinne, niin että olette nuhteettomat Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa.
24Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
24Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen ja pitää lupauksensa.
25Brødre! beder for os!
25Veljet, rukoilkaa meidän puolestamme.
26Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
26Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suudelmalla.
27Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
27Herran nimeen minä vaadin, että luette tämän kirjeen kaikille veljille.
28Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
28Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.