Danish

Pyhä Raamattu

2 Samuel

22

1David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
1Kun Herra oli pelastanut Daavidin kaikkien hänen vihollistensa ja Saulin käsistä, Daavid lauloi Herralle tämän laulun:
2Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
2-- Herra, sinä päästit minut turvaan, sinä olet vuorilinnani.
3min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
3Jumalani, sinuun minä turvaudun, sinä olet kallio, olet kilpeni, pelastukseni sarvi, olet vuori ja turvapaikka. Sinä olet pelastajani, sinä autat minut turvaan vainoojilta.
4Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
4Kun kutsun Herraa, ylistettyä, saan avun vihollisiani vastaan.
5Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
5Kuoleman aallokko saartoi jo minut, turmion pyörteet minua kauhistivat,
6Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
6tuonelan paulat vangitsivat minut, näin edessäni kuoleman ansat.
7i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
7Silloin huusin hädässäni Herraa, minä kutsuin apuun Jumalaani. Ääneni kantautui hänen temppeliinsä, ja hän kuuli minun huutoni.
8Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
8Maa tärisi ja järkkyi, taivaan pilarit vavahtelivat, hänen vihansa sai ne horjumaan.
9Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
9Hänen sieraimistaan nousi savu ja kaikennielevä liekki hänen suustaan, se suitsusi hiilten hehkua.
10Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
10Hän kallisti taivaan ja laskeutui alas pimeä pilvi jalkojensa alla,
11båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
11hän lensi kerubi ratsunaan ja kiiti tuulen siivin.
12han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
12Hän teki majakseen pimeyden, sateiden lähteen, raskaat pilvet.
13Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
13Hänen loistonsa sytytti liekkiin hehkuvat hiilet.
14HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
14Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua,
15han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
15hän ampui nuoliaan ja hajotti viholliset, hän sinkosi salamansa ja sai heidät kauhun valtaan.
16Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
16Merten lähteet paljastuivat ja maanpiirin perustukset tulivat näkyviin, kun Herra nuhteli merta, kun hänen raivonsa myrsky puhalsi sen yli.
17Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
17Korkeudestaan hän ojensi kätensä ja tarttui minuun, hän veti minut ylös syvistä vesistä.
18frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
18Hän vapautti minut vihollisteni väkevistä käsistä, vihamiehistäni, jotka olivat minua vahvemmat.
19På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
19He kävivät kimppuuni onnettomuuteni hetkellä, mutta tuekseni tuli Herra.
20Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
20Hän avasi minulle tien ja päästi minut vapauteen, sillä hän oli mieltynyt minuun.
21HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
21Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, sain häneltä palkan, koska tekoni ovat puhtaat.
22thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
22Minä olen kulkenut Herran teitä enkä ole luopunut Jumalasta.
23hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
23Hänen käskynsä ovat alati mielessäni, minä noudatan aina hänen lakejaan.
24Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
24Olen ollut vilpitön hänen edessään ja varonut lankeamasta syntiin.
25HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
25Herra palkitsi minut, koska rakastan oikeutta, koska olen puhdas hänen edessään.
26Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
26Herra, sinä olet uskollinen uskolliselle, vilpitöntä kohtaan olet vilpitön,
27du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
27puhtaat ovat tekosi puhdasta kohtaan, mutta kieron sinä johdat harhaan.
28De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
28Nöyrät sinä pelastat, mutta ylpeiden katseen sinä painat maahan.
29Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
29Sinä, Herra, olet lamppuni. Sinä tuot pimeyteeni valon.
30Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
30Sinun avullasi ryntään yli vallien, Jumalani avulla hyppään muurien yli.
31Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
31Jumalan ohjeet ovat täydelliset, Herran sana on kirkas ja puhdas. Kuin kilpi hän suojaa niitä, jotka hakevat hänestä turvaa.
32Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
32Kuka on Jumala, jollei Herra, kuka turvamme, jollei Jumalamme?
33den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
33Jumala on luja linnani. Hän tekee tieni suoraksi,
34gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
34hän tekee jalkani nopeiksi kuin kauriin jalat ja ohjaa kulkuni kukkuloille.
35oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
35Hän opettaa käteni sotimaan, käsivarteni jännittämään jousta.
36Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
36Herra, sinä asetut kilveksi eteeni, sinun apusi vahvistaa minut,
37du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
37sinä teet varmoiksi askeleeni, polveni eivät horju.
38Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
38Minä ahdistan vihollisiani ja tuhoan heidät, palaan vasta kun heitä ei enää ole,
39slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
39minä lyön heidät, eivätkä he enää nouse. He sortuvat jalkojeni alle.
40Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
40Sinulta saan voiman taisteluun, vastustajani sinä kaadat jalkojeni alle.
41du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
41Sinä ajat viholliseni pakoon, ja minä teen heistä lopun.
42De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
42He huutavat, mutta kukaan ei heitä auta, he kutsuvat Herraa, mutta hän ei vastaa heille.
43Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
43Minä murskaan heidät maan tomuun, poljen ja tallaan heitä kuin katujen lokaa.
44Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
44Sinä pelastit minut, kun kansani kapinoi, asetit minut hallitsemaan myös vieraita maita. Kansat, joita en tuntenut, ovat nyt valtani alla.
45Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
45Muukalaiset liehittelevät minua, he tottelevat jo ennen kuin käsken,
46Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
46heidän voimansa on hervonnut, vavisten he tulevat ulos linnoistaan.
47HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
47Herra elää! Kiitetty olkoon puolustajani, ylistetty Jumala, minun turvakallioni!
48den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
48Jumala kostaa puolestani ja alistaa kansat valtani alle,
49og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
49hän pelastaa minut vihollisteni käsistä ja antaa voiton vihamiehistäni, vainoojista hän minut päästää.
50HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
50Siksi kiitän sinua, Herra, kansojen keskellä, laulan kiitosta sinun nimellesi.
51du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
51Sinä teet voittoisaksi kansasi kuninkaan, sinä olet uskollinen sille jonka olet voidellut, Daavidille ja hänen suvulleen, nyt ja aina.