1Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
1Kaikella on määrähetkensä, aikansa joka asialla taivaan alla.
2Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
2Aika on syntyä ja aika kuolla, aika on istuttaa ja aika repiä maasta,
3Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
3aika surmata ja aika parantaa, aika on purkaa ja aika rakentaa,
4Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
4aika itkeä ja aika nauraa, aika on valittaa ja aika tanssia,
5Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
5aika heitellä kiviä ja aika ne kerätä, aika on syleillä ja aika olla erossa,
6Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
6aika etsiä ja aika kadottaa, aika on säilyttää ja aika viskata menemään,
7Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
7aika repäistä rikki ja aika ommella yhteen, aika olla vaiti ja aika puhua,
8Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
8aika rakastaa ja aika vihata, aika on sodalla ja aikansa rauhalla.
9Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
9Mitä hyötyä on vaivannäöstä sille, joka työtä tekee?
10Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
10Olen katsellut kaikkea aherrusta, jonka Jumala on antanut ihmisille heidän rasituksekseen.
11Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
11Kaiken hän on alun alkaen tehnyt hyväksi ja asettanut iäti jatkumaan, mutta ihminen ei käsitä Jumalan tekoja, ei niiden alkua eikä loppua.
12Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
12Minä oivalsin, ettei ihmisellä ole muuta onnea kuin iloita ja nauttia elämän hyvyydestä.
13Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
13Mutta Jumalan lahja on sekin, että ihminen saa vaivannäkönsä keskellä syödä ja juoda ja nauttia elämän antimista.
14Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
14Minä oivalsin, että kaikki, minkä Jumala tekee, pysyy ikuisesti. Siihen ei ole lisäämistä eikä siitä vähentämistä. Jumala on niin tehnyt, että häntä pelättäisiin.
15Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
15Mitä nyt on, sitä on ollut ennenkin, ja mitä vastedes on, sitäkin on ollut ennen. Jumala tuo esiin sen, minkä aika on vienyt.
16Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
16Vielä minä näin auringon alla: oli oikeuspaikka -- ja siellä vääryys, oli tuomioistuin -- ja sielläkin vääryys.
17Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
17Minä ajattelin itsekseni: Jumala tuomitsee oikein, niin syyttömän kuin syyllisen, sillä jokaisella asialla ja teolla on aikansa.
18Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
18Ja minä ajattelin: Näin tapahtuu ihmisten vuoksi. Jumala koettelee heitä, jotta he ymmärtäisivät olevansa pelkkiä luontokappaleita.
19Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
19Sillä ihmisten ja eläinten kohtalo on yhtäläinen: samalla tavoin kuolevat molemmat, yhtäläinen henki on kaikilla. Ihmisillä ei ole etusijaa eläimiin nähden, kaikki on turhuutta.
20Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
20Kaikki menee samaan paikkaan: kaikki on tullut tomusta ja kaikki palaa tomuun.
21Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
21Kuka tietää, kohoaako ihmisen henki ylös ja vajoaako eläinten henki alas maahan?
22Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?
22Minä havaitsin, ettei ole mitään parempaa kuin nyt iloita teoistaan. Sellainen on ihmisen osa. Kuka hänet toisi takaisin näkemään, mitä hänen jälkeensä tapahtuu?