Danish

Pyhä Raamattu

Ecclesiastes

7

1Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
1Hyvä maine on parempi kuin kallis öljy ja kuolinpäivä parempi kuin synnyinpäivä.
2bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
2Parempi on mennä surutaloon kuin pitoihin, koska surutalossa näkee, mikä on kaikkien kohtalo. Jokainen, joka elää, painakoon sen mieleensä.
3Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
3On parempi murehtia kuin nauraa, sillä sydämelle on hyväksi, että kasvot ovat murheelliset.
4De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
4Viisaan sydän on surutalossa, tyhmän sydän huvipaikoissa.
5Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
5On parempi kuulla viisaan nuhteita kuin tyhmien hymistystä.
6Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
6Orjantappuroiden rätinää padan alla on tyhmän nauru. Turhuutta sekin.
7Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
7Väärä voitto tekee viisaankin hulluksi, lahjonta turmelee mielen.
8En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
8On parempi lopettaa puhuminen kuin aloittaa, maltti on mahtailua parempi.
9Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
9Älä vähällä vihastu, sillä kauna pesiytyy tyhmän rintaan.
10Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
10Älä kysele, miksi asiat ennen olivat paremmin kuin nyt, sillä et sinä viisauttasi sitä kysy.
11Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
11Viisaus on yhtä arvokas kuin peritty omaisuus, vieläpä arvokkaampikin täällä auringon alla elävälle,
12thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
12sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa. Viisaus vain on sikäli rahaa hyödyllisempi, että se pitää omistajansa hengissä.
13Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
13Katso Jumalan tekoja: kuka voi suoristaa sen, minkä hän on käyräksi tehnyt?
14Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
14Hyvänä päivänä iloitse ja pahana päivänä muista, että Jumala on antanut ne molemmat. Ei ihminen voi moittia Jumalaa.
15Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
15Tämänkin minä olen nähnyt turhina elinpäivinäni: hurskas hukkuu, vaikka on elänyt oikein, jumalaton elää pahuudestaan huolimatta kauan.
16Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
16Älä ole liian hurskas äläkä esiinny ylen viisaana: miksi tekisit elämäsi autioksi?
17Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
17Älä liikaa poikkea laista äläkä ole tyhmä: miksi kuolisit ennen aikaasi?
18Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
18Sinun on paras pitää kiinni toisesta hylkäämättä toistakaan: Jumalaa pelkäävä onnistuu molemmissa.
19Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
19Viisaus on viisaalle vahvempi apu kuin kaupungin kymmenen mahtimiestä.
20Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
20Maan päällä ei ole yhtäkään niin hurskasta, että hän tekisi aina vain hyvää eikä koskaan syntiä.
21Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
21Älä kuuntele kaikkea mitä puhutaan, ettet joutuisi kuulemaan sitäkin, miten palvelijasi kiroaa sinua.
22thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
22Muistathan ne monet kerrat, jolloin sinä itse olet kironnut muita.
23Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
23Kaiken tämän olen viisauden avulla koetellut. Minä sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi." Mutta viisaus pysytteli tavoittamattomissa.
24Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
24Kaukana on kaiken sisin olemus, syvällä, syvällä -- kuka voi sen löytää?
25Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
25Minä ryhdyin itsekseni pohtimaan ja etsimään viisautta ja kaiken lopputulosta ja ymmärsin, että jumalattomuus johtuu järjettömyydestä ja tyhmyys mielen sokaistumisesta.
26Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
26Minä havaitsin: Kuolemaakin katkerampi on nainen. Hän on pyydys, hänen sydämensä on ansa, hänen kätensä ovat kahleet. Jumalalle mieluinen hänet välttää, mutta synnintekijä takertuu hänen verkkoonsa.
27Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
27Katso -- sanoi Saarnaaja -- tämän minä totesin, kun kohta kohdalta pyrin tulokseen:
28Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
28en löytänyt, mitä kaiken aikaa etsin, ihmistä. Tuhannen joukosta minä löysin yhden, mutta koko määrästä en ainoatakaan naista.
29Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.
29Vain tämän minä sain selville: Jumala on luonut ihmiset suoriksi, mutta itse he punovat kieroja juonia.