Danish

Pyhä Raamattu

Lamentations

3

1Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
1Minä onneton mies! Paljon olen kärsinyt, Herra on lyönyt minua vihansa sauvalla.
2mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
2Hän kuljetti minua, hän vei minut pimeään, pilkkopimeään.
3ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
3Hän on nostanut kätensä minua vastaan päivä päivältä yhä uudelleen.
4Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
4Hän repi rikki ihoni, raateli lihani, murskasi kaikki luuni.
5han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
5Hän rakensi varustuksia minua vastaan, ympäröi minut tuskan muurilla.
6lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
6Keskelle pimeyttä hän pani minut asumaan, kuin kauan sitten kuolleitten joukkoon.
7Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
7Hän sulki minun tieni, en pääse pakoon, hän pani minulle painavat kahleet.
8Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
8Vaikka kuinka huudan ja valitan, hän ei kuule rukoustani.
9Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
9Hän tukki tieni kivenjärkäleillä, antoi minun kulkea harhaan.
10Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
10Hän väijyi minua kuin karhu, kuin leijona piilopaikassaan.
11han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
11Hän eksytti minut tieltä, raateli minut, jätti hylättynä makaamaan.
12han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
12Hän jännitti jousensa ja suuntasi nuolensa minua kohti.
13Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
13Hän ampui minuun viinensä nuolet, lävisti rintani.
14hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
14Minusta tuli kaiken kansan pilkka, ainainen ivan aihe.
15med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
15Hän syötti minulle katkeria yrttejä, juotti karvasta juomaa.
16Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
16Hän polki minut maan tomuun, pani hampaani jauhamaan soraa.
17han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
17Minä kadotin onneni päivät, unohdin, millaista on elää rauhassa.
18og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
18Minä sanoin: "Kaiken olen menettänyt, Herra on vienyt minulta toivon."
19At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
19Kurjuuteni ja kodittomuuteni täyttää mieleni, kaikki maistuu myrkyltä ja koiruoholta.
20min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
20Minä en voi unohtaa onnettomuuttani, en saa sitä mielestäni.
21Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
21Kuitenkin minä toivon ja odotan, sillä minä ajattelen tätä:
22HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
22Herran armoa on se, että vielä elämme, hänen laupeutensa ei lopu koskaan.
23hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
23Joka aamu Herran armo on uusi, suuri on hänen uskollisuutensa.
24Min Del er HERREN, (siger min Sjæl,) derfor håber jeg på ham.
24Sieluni sanoo: "Herra on kaikkeni, häneen minä turvaan."
25Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
25Herra on hyvä sille, joka panee toivonsa häneen, sille, joka häntä etsii.
26det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
26Hyvä on hiljaisuudessa toivoa apua Herralta.
27godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
27Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
28Istukoon hän yksin ja vaietkoon, kun Herra on pannut taakan hänen päälleen,
29han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
29painakoon suunsa tomuun -- ehkä on toivoa vielä.
30Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
30Kääntäköön hän poskensa lyöjäänsä kohti ja ottakoon vastaan pilkan.
31Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
31Mutta Herra ei hylkää, ei hylkää iäksi.
32har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
32Vaikka hän kurittaa, hän myös armahtaa, suuri on hänen laupeutensa.
33ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
33Ei Herra iloitse siitä, että hän kurittaa ihmistä.
34Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
34Kun kaikki vangiksi otetut murskataan jalkojen alle,
35når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
35kun ihmisen oikeus vääristetään Korkeimman silmien edessä,
36når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
36kun langetetaan väärä tuomio -- eikö Herra sitä näe?
37Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
37Kenen sana toteutuu? Eikö kaikki tapahdu niin kuin Herra sanoo?
38Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
38Eikö Korkeimman käskystä tule paha ja hyvä?
39Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
39Mitä syytä eloon jääneellä on valittaa? Hän kärsii syntiensä tähden.
40Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
40Tutkikaamme tietämme, tarkastelkaamme tekojamme ja palatkaamme Herran luo.
41løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
41Kohottakaamme nyt kätemme, kohottakaamme sydämemme taivasta kohti, Jumalan luo.
42vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
42Me olemme tehneet syntiä, kapinoineet sinua vastaan. Sinä et ole antanut anteeksi.
43men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
43Sinä verhouduit vihaan ja vainosit meitä, surmasit säälimättä.
44hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
44Sinä kätkeydyit pilveen, sen läpi ei rukous pääse.
45til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
45Roskatunkioksi sinä teit meidät kaikkien kansojen keskelle.
46De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
46Nyt kaikki vihollisemme irvistelevät meille.
47Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
47Edessämme oli kauhu ja hauta, tuho kohtasi meidät.
48Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
48Kyyneleet tulvivat silmistäni rakkaan kansani tuhon tähden.
49Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
49Silmäni vuotavat lakkaamatta. Itkuni ei taukoa,
50før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
50ennen kuin Herra katsoo taivaastaan ja näkee murheeni.
51Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
51Kun katselen kaupunkini tytärten tuskaa, sieluuni koskee.
52Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
52Viholliseni pyydystivät minua kuin lintua, kiihkeästi, ilman syytä.
53de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
53He syöksivät minut elävänä kuoppaan, he kivittivät minua.
54Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
54Kauhu tulvi pääni yli, minä ajattelin: loppuni on tullut.
55Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
55Herra, kuopan syvyydestä minä huudan sinun nimeäsi.
56du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
56Kuule ääneni! Älä sulje korviasi, kun anon apua ja pelastusta.
57Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
57Sinä tulet luokseni, kun huudan sinua, ja sanot: "Älä pelkää."
58Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
58Herra, sinä ajat minun asiaani, sinä lunastat minut.
59HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
59Kärsimäni vääryyden sinä näet, Herra. Hanki minulle oikeus.
60Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
60Sinä näet vihollisteni kostonhimon, kaikki heidän juonensa.
61du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
61Herra, sinä kuulet, kun he herjaavat minua, näet heidän juonensa.
62mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
62Vastustajani ivaavat minua, puhuvat pahaa kaiket päivät.
63Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
63Katso heitä: missä ikinä he istuvat tai seisovat, he laulavat pilkkalauluja minusta.
64Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
64Herra, rankaise heitä heidän tekojensa mukaan.
65gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
65Sokaise heidän järkensä, kiroa heidät.
66forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
66Aja heitä takaa vihassasi, Herra, hävitä heidät taivaasi alta.