Danish

Indonesian

2 Samuel

22

1David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
1Setelah TUHAN menyelamatkan Daud dari Saul dan dari segala musuhnya yang lain, Daud menyanyikan lagu ini bagi TUHAN:
2Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
2(Kucinta kepada-Mu, ya TUHAN, Engkaulah kekuatanku.)
3min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
3TUHAN seperti benteng yang kuat tempat aku berlindung. Allahku seperti gunung batu, tempat aku bernaung. Seperti perisai Ia menutupi aku, dan menjaga aku agar aman selalu.
4Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
4Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku.
5Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
5Aku dikelilingi bahaya maut dan digenangi banjir kebinasaan.
6Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
6Aku dikelilingi bahaya maut, perangkap maut ada di depanku.
7i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
7Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN, aku berteriak kepada Allahku mohon pertolongan. Dari Rumah-Nya Ia mendengar suaraku dan memperhatikan seruanku.
8Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
8Lalu bumi berguncang dan bergetar, dasar-dasar gunung goyah dan gemetar karena kemarahan Allah!
9Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
9Asap menyembur dari lubang hidung-Nya, api dan bara keluar dari mulut-Nya.
10Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
10Langit dibelah-Nya, lalu turunlah Ia, dengan awan gelap di bawah kaki-Nya.
11båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
11Ia terbang dengan mengendarai kerub; Ia melayang di atas sayap angin.
12han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
12Ia menyelubungi diri-Nya dengan kegelapan; awan mendung yang tebal mengelilingi Dia.
13Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
13Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api.
14HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
14Lalu TUHAN mengguntur dari angkasa, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
15han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
15Ia menembakkan panah-panah-Nya, dan menceraiberaikan musuh. Ia menyambarkan kilat berulang-ulang dan membuat mereka lari.
16Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
16Dasar laut tersingkap dan alas bumi terbuka waktu TUHAN membentak musuh-Nya dengan murka.
17Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
17Dari atas TUHAN mengulurkan tangan-Nya; dipegang-Nya aku dan ditarik-Nya dari air yang dalam.
18frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
18Ia menyelamatkan aku dari musuh yang perkasa dan dari orang-orang yang membenci aku karena mereka terlalu kuat bagiku.
19På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
19Mereka menyerang aku waktu aku ditimpa bencana tetapi TUHAN menjadi penolongku.
20Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
20Ia melepaskan aku dari bahaya dan menyelamatkan aku karena Ia berkenan padaku.
21HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
21TUHAN membalas perbuatanku yang benar; Ia memberkati aku sebab aku tidak bersalah.
22thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
22Aku mentaati perintah TUHAN, dan tidak berpaling dari Allahku.
23hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
23Semua hukum-Nya kuperhatikan, perintah-perintah-Nya tidak kulalaikan.
24Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
24Ia tahu bahwa aku tidak bercela dan menjauhkan diri dari kesalahan.
25HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
25Maka TUHAN membalas perbuatanku yang benar sebab Ia tahu aku tidak bersalah.
26Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
26TUHAN, Engkau setia kepada orang yang setia dan baik kepada orang yang baik.
27du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
27Terhadap orang suci Kaunyatakan diri-Mu suci, tetapi orang yang jahat Kaumusuhi.
28De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
28Orang yang rendah hati Kauselamatkan; tetapi orang yang congkak Kautundukkan.
29Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
29Engkau menyalakan pelitaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku.
30Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
30Engkau menguatkan aku untuk menumpas musuh; dengan bantuan Allahku kudobrak pertahanan mereka.
31Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
31Perbuatan Allah sempurna, janji TUHAN dapat dipercaya! Ia seperti perisai bagi semua yang berlindung pada-Nya.
32Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
32Sebab hanya Tuhanlah Allah; Allah saja pembela kita.
33den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
33Dialah Allah yang menguatkan aku dan membuat jalanku aman.
34gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
34Ia menguatkan kakiku seperti kaki rusa, dan menjaga keselamatanku di pegunungan.
35oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
35Ia melatih aku untuk berperang, sehingga aku dapat merentangkan busur yang paling kuat.
36Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
36TUHAN, Engkau melindungi dan menyelamatkan aku, dan menopang aku dengan kuasa-Mu aku menjadi unggul karena tindakan-Mu.
37du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
37Kaujaga aku supaya aku tidak tertawan
38Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
38Kukejar musuhku dan kukalahkan mereka, dan pantang mundur sampai mereka binasa.
39slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
39Kubanting mereka sampai tak dapat bangkit lagi, mereka rebah tak berdaya di depan kakiku.
40Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
40Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.
41du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
41Kaubuat musuhku lari daripadaku;
42De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
42Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tapi Ia tidak menjawab.
43Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
43Mereka kuremukkan seperti debu yang berhamburan, dan kusapu seperti lumpur di jalan.
44Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
44Engkau membebaskan aku dari kaum yang durhaka, dan menjadikan aku penguasa bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku.
45Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
45Orang-orang asing tunduk kepadaku, dan taat bila mendengar perintahku.
46Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
46Keberanian mereka sudah hilang; mereka gemetar dan keluar dari kubunya.
47HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
47TUHAN hidup! Terpujilah pembelaku! Agungkanlah kebesaran Allah, penyelamatku!
48den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
48Ia memberi aku kemenangan atas musuhku, bangsa-bangsa ditaklukkan-Nya di hadapanku,
49og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
49diselamatkan-Nya aku dari lawan-lawanku. TUHAN, Kauberi aku kemenangan atas musuhku, Kaulindungi aku dari orang-orang yang kejam.
50HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
50Maka kuagungkan Engkau di antara bangsa-bangsa, dan kunyanyikan puji-pujian bagi-Mu.
51du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
51Allah memberi kemenangan besar kepada raja yang dilantik-Nya, Ia tetap mengasihi orang pilihan-Nya, yaitu Daud dan keturunannya untuk selama-lamanya.