Danish

Indonesian

Song of Solomon

1

1Salomos Højsang
1Kidung Agung ciptaan Salomo.
2Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
2Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
3Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
4Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
5Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
6Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
7Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
8Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
9Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
10Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
11Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
12Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
13Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
14Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
15Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
16Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
17Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.