Danish

Korean

Mark

15

1Og straks om Morgenen, da Ypperstepræsterne havde holdt Råd med de Ældste og de skriftkloge, hele Rådet, bandt de Jesus og førte ham bort og overgave ham til Pilatus.
1새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
2Og Pilatus spurgte ham: "Er du Jødernes Konge?" Og han svarede og sagde til ham: "Du siger det."
2빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐 ?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
3Og Ypperstepræsterne anklagede ham meget.
3대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라
4Men Pilatus spurgte ham atter og sagde: "Svarer du slet intet? Se, hvor meget de anklage dig for!"
4빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐 ? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
5Men Jesus svarede ikke mere noget, så at Pilatus undrede sig.
5예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
6Men på Højtiden plejede han at løslade dem een Fange, hvilken de forlangte.
6명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
7Men der var en, som hed Barabbas, der var fangen tillige med de Oprørere, som under Oprøret havde begået Mord
7민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
8Og Mængden gik op og begyndte at bede om, at han vilde gøre for dem, som han plejede.
8무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
9Men Pilatus svarede dem og sagde: "Ville I, at jeg skal løslade eder Jødernes Konge?"
9빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 ?' 하니
10Thi han skønnede, at det var af Avind, at Ypperstepræsterne havde overgivet ham.
10이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
11Men Ypperstepræsterne ophidsede Mængden til at bede om, at han hellere skulde løslade dem Barabbas.
11그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
12Men Pilatus svarede atter og sagde til dem: "Hvad ville I da, jeg skal gøre med ham, som I kalde Jødernes Konge?"
12빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?'
13Men de råbte atter: "Korsfæst ham!"
13저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
14Men Pilatus sagde til dem: "Hvad ondt har han da gjort?" Men de råbte højlydt: "Korsfæst ham!"
14빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 ?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
15Og da Pilatus vilde gøre Mængden tilpas, løslod han dem Barabbas; og Jesus lod han hudstryge og gav ham hen til at korsfæstes.
15빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
16Men Stridsmændene førte ham ind i Gården, det vil sige Borgen, og de sammenkalde hele Vagtafdelingen.
16군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
17Og de iføre ham en Purpurkappe og flette en Tornekrone og sætte den på ham.
17예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
18Og de begyndte at hilse ham: "Hil være dig, du Jødernes Konge!"
18예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
19Og de sloge ham på Hovedet med et Rør og spyttede på ham og faldt på Knæ og tilbade ham.
19갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
20Og da de havde spottet ham, toge de Purpurkappen af ham og iførte ham hans egne Klæder. Og de føre ham ud for at korsfæste ham.
20희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
21Og de tvinge en, som gik forbi, Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, Aleksanders og Rufus's Fader, til af bære hans Kors.
21마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
22Og de føre ham til det Sted Golgatha, det er udlagt: "Hovedskalsted"
22예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
23Og de gave ham Vin at drikke med Myrra i; men han tog det ikke.
23몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
24Og de korsfæste ham, og de dele hans Klæder ved at kaste Lod om dem, hvad enhver skulde tage.
24십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
25Men det var den tredje Time, da de korsfæstede ham.
25때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
26Og Overskriften med Beskyldningen imod ham var påskreven således: "Jødernes Konge".
26그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
27Og de korsfæste to Røvere sammen med ham, en ved hans højre og en ved hans venstre Side.
27강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
28Og Skriften blev opfyldt, som siger: "Og han blev regnet iblandt Overtrædere."
28(없 음)
29Og de, som gik forbi, spottede ham, idet de rystede på deres Hoveder og sagde: "Tvi dig! du som nedbryder Templet og bygger det op i tre Dage;
29지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
30frels dig selv ved at stige ned af Korset!"
30네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
31Ligeså spottede også Ypperstepræsterne indbyrdes tillige med de skriftkloge og sagde: "Andre har han frelst, sig selv kan han ikke frelse.
31그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
32Kristus, Israels Konge - lad ham nu stige ned af Korset, for at vi kunne se det og, tro!" Også de, som vare korsfæstede med ham, hånede ham.
32이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
33Og da den sjette Time var kommen, blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
33제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
34Og ved den niende Time råbte Jesus med høj Røst og sagde: "Eloi! Eloi! Lama Sabaktani?" det er udlagt: "Min Gud! min Gud! hvorfor har du forladt mig?"
34제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니 !' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 ?] 하는 뜻이라
35Og nogle af dem, som stode hos, sagde, da de hørte det: "Se; han kalder på Elias."
35곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
36Men en løb hen og fyldte en Svamp med Eddike og stak den på et Rør og gav ham at drikke og sagde: "Holdt! lader os se, om Elias kommer for at tage ham ned."
36한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
37Men Jesus råbte med høj Røst og udåndede.
37예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
38Og Forhænget i Templet splittedes i to fra øverst til nederst.
38이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
39Men da Høvedsmanden, som stod hos, lige over for ham, så, af han udåndede på denne Vis, sagde han: "Sandelig, dette Menneske var Guds Søn."
39예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
40Men der var også Kvinder, som så til i Frastand, iblandt hvilke også vare Maria Magdalene og Maria, Jakob den Lilles og Joses's Moder, og Salome,
40멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
41hvilke også fulgte ham og tjente ham, da han var i Galilæa, og mange andre Kvinder, som vare gåede op til Jerusalem med ham.
41이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
42Og da det allerede var blevet Aften, (thi det var Beredelsesdag, det er Forsabbat,)
42이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
43kom Josef fra Arimathæa, en anset Rådsherre, som også selv forventede Guds Rige; han tog Mod til sig og gik ind til Pilatus og bad om Jesu Legeme.
43아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
44Men Pilatus forundrede sig over, at han allerede skulde være død,
44빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 ? 묻고
45og han hidkaldte Høvedsmanden og spurgte ham, om han allerede nogen Tid havde været død; og da han fik det at vide af Høvedsmanden, skænkede han Josef Liget.
45백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
46Og denne købte et fint Linklæde, tog ham ned, svøbte ham i Linklædet og lagde ham i en Grav, som var udhugget i en Klippe, og han, væltede en Sten for Indgangen til Graven.
46요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
47Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, så, hvor ham blev lagt.
47때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라