Danish

Korean

Matthew

24

1Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
1예수께서 성전에서 나와서 가실 때에 제자들이 성전 건물들을 가리켜 보이려고 나아오니
2Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
2대답하여 가라사대 너희가 이 모든 것을 보지 못하느냐 ? 내가 진실로 너희에게 이르노니 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라
3Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?"
3예수께서 감람산 위에 앉으셨을 때에 제자들이 종용히 와서 가로되 우리에게 이르소서 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 또 주의 임하심과 세상 끝에는 무슨 징조가 있사오리이까 ?
4Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
4예수께서 대답하여 가라사대 너희가 사람의 미혹을 받지 않도록 주의하라
5Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
5많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 나는 그리스도라 하여 많은 사람을 미혹케 하리라
6Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
6난리와 난리 소문을 듣겠으나 너희는 삼가 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라
7Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
7민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니
8Men alt dette er Veernes Begyndelse.
8이 모든 것이 재난의 시작이니라
9Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
9그 때에 사람들이 너희를 환난에 넘겨 주겠으며 너희를 죽이리니 너희가 내 이름을 위하여 모든 민족에게 미움을 받으리라
10Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
10그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
11Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
11거짓 선지자가 많이 일어나 많은 사람을 미혹하게 하겠으며
12Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
12불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라
13Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
13그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라
14Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
14이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라
15Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
15그러므로 너희가 선지자 다니엘의 말한 바 멸망의 가증한 것이 거룩한 곳에 선 것을 보거든 (읽는 자는 깨달을진저)
16da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
16그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지어다
17den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
17지붕 위에 있는 자는 집안에 있는 물건을 가질러 내려 가지 말며
18og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
18밭에 있는 자는 겉옷을 가질러 뒤로 돌이키지 말지어다
19Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
19그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리로다
20Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
20너희의 도망하는 일이 겨울에나 안식일에 되지 않도록 기도하라
21thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
21이는 그 때에 큰 환난이 있겠음이라 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라
22Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
22그 날들을 감하지 아니할 것이면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 그러나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라
23Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
23그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 혹 저기 있다 하여도 믿지 말라
24Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
24거짓 그리스도들과 거짓 선지자들이 일어나 큰 표적과 기사를 보이어 할 수만 있으면 택하신 자들도 미혹하게 하리라
25Se, jeg har sagt eder det forud.
25보라 내가 너희에게 미리 말하였노라
26Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
26그러면 사람들이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 광야에 있다 하여도 나가지 말고 보라 골방에 있다 하여도 믿지 말라
27Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
27번개가 동편에서 나서 서편까지 번쩍임같이 인자의 임함도 그러하리라
28Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
28주검이 있는 곳에는 독수리들이 모일지니라
29Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
29그 날 환난 후에 즉시 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 하늘의 권능들이 흔들리리라
30Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
30그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라
31Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
31저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라
32Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød,og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
32무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
33Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
33이와 같이 너희도 이 모든 일을 보거든 인자가 가까이 곧 문앞에 이른 줄 알라
34Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
34내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 이루리라
35Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
35천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
36Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
36그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘의 천사들도,아들도 모르고 오직 아버지만 아시느니라
37Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
37노아의 때와 같이 인자의 임함도 그러하리라
38Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
38홍수 전에 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가고 있으면서
39og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
39홍수가 나서 저희를 다 멸하기까지 깨닫지 못하였으니 인자의 임함도 이와 같으리라
40Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
40그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
41To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
42Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
42그러므로 깨어 있으라 ! 어느 날에 너희 주가 임할는지
43Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
43너희가 알지 못함이니라 너희도 아는 바니 만일 집 주인이 도적이 어느 경점에 올 줄을 알았더면 깨어 있어 그 집을 뚫지 못하게 하였으리라
44Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
44이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
45Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
45충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
46Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
46주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
47Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
47내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
48Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
48만일 그 악한 종이 마음에 생각하기를 주인이 더디 오리라 하여
49og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
49동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
50da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
50생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
51og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
51엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라