1Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
1¶ Heoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.
2blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
2Na kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.
3og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
3I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.
4Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
4Na i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.
5men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
5A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.
6og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
6¶ Na ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.
7jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
7I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.
8Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
8Otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.
9de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
9Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.
10derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
10Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.
11Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
11Nana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.
12jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
12Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.
13Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
13Kei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.
14Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
14Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.
15De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
15¶ Porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.
16Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
16Kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?
17Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
17Me korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.
18Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
18Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.
19som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
19Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.
20tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
20Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.
21Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
21Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.
22thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!
22Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.